- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
LOGO
Tourism Translation
旅游翻译的重要性
重要性
旅游业 --- 21世纪的朝阳产业
世界旅游组织预测:到2020年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国、第四大客源输出国,届时,将有1.37亿人次来中国参观、访问和游览,中国也将有1亿人到世界各地旅游。
2000年,我国首次提出建设“世界旅游强国”的宏伟战略目标 --- 到2020年,我国要实现从“亚洲旅游大国”到“世界旅游强国”的历史性跨越。
01
目的原则
02
忠实原则
03
连贯原则
目的原则
原则
目的原则
翻译应能在译人语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。(1)译者的基本目的(如谋生);(2)译文的交际目的; (3)使用某种特殊的翻译手段所 要达到的目的
连贯原则
原则
连贯原则
连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual coherence)的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译人语文化及使用译文的交际语境中有意义。
积极的心态发现机会,消极的心态发现困难
忠实原则
由于文化模式的差异,不同文化背景中的人对好的译文有不同的看法,遵守目的原则就会违背忠实性原则。诺德认为,译者对译文接受者负有道义上的责任,必须向他们解释自己所做的一切以及这样做的原因。这是忠诚原则的一方面。该原则的另一方面则是要求译者对原文作者忠诚。译者应尊重原作者,协调译文目的语与作者意图。
01
内容美
02
意境美
03
文化美
内容美
内容美
内容美
内容美体现于译文忠实地传达原文的语义,所指与能指一致。老子曾言:“美言不信,信言不美”(《道德经· 不积》)。此话虽然具有一定合理性,但译者具有积极主观能动创造性,倘若他追求精益求精,一定能使译文既信且美。
内容美
举例
举例
1961年,国务院公布为全国重点文物保护单位,1984年成立博物馆,2008年成为首批国家一级博物馆,占地14万平方米。
原译:The State Department has chosen it as a leading protected entity of cultural relics in 1961 and a museum was set up in 1984, in 2008 the shrine appeared on the first list of the national top-class museums.
改译: It was one of the first key historical and cultural sites under state protection by the State Council in 1961, where a museum with an area of 140,000 square meters was established in 1984 and included on the first list of the national top-class museums in 2008.
意境美
汉语强调意境美,如“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。” 。美学上将这种以非物质形态出现的美称之为“非定量模糊集合” 。
译者须注意英语旅游文本“用词强调简洁自然对风格,语言上最忌重重复累赘,追求一种自然流畅之美”。
意境美
望江公园:
园内岸柳石栏、波光楼影、翠竹夹道、亭阁相映。
原译:Inside the park, willows and stone banisters line along the river, where wave reflects the beautiful scenery, verdant stretches of bamboo prevent the park from sunlight; pavilions, towers, ponds and twisted brooks, constitute a picture of delight.
改译:Inside is the enchanting beauty mirrored in the river, the beauty of riverside embellished with green willows and white rails, of paths, pavilions and towers nestling amid bamboos.
文化美
许多海外游客来中国旅游正是为了感受中国文化的独特魅力,体验异国他乡新奇的文化审美经验。因此,在
您可能关注的文档
- (政府与企业)新环保法的贯彻实施与环境风险防范2015.04.15.ppt
- 部编版《核舟记》精品PPT课件.ppt
- 中学生的爱情.ppt
- 第六章--设备振动监测实施方法(2013定).pdf
- 泥水工施工合同.doc
- 人工打井工程施工合同.docx
- 王崧舟老师的教学设计.doc
- 建设工程施工合同2013版.docx
- 商业企业常见税收风险分析及防范.pptx
- 新编英语教程6-TEXT-1-第1-9克课文翻译.doc
- 2025至2030中国移动治疗台行业发展研究与产业战略规划分析评估报告.docx
- 2025至2030链激酶行业细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx
- 2025至2030爆炸物探测扫描仪行业市场占有率及有效策略与实施路径评估报告.docx
- 2025至2030四川省智能制造行业细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx
- 2026届高三二轮复习试题政治大单元突破练1生产资料所有制与分配制度含解析.docx
- 2026届高三二轮复习试题政治大单元突破练16哲学基本思想与辩证唯物论含解析.docx
- 2026届高三二轮复习试题政治大单元突破练2社会主义市场经济体制含解析.docx
- 浙江省衢州市五校联盟2025-2026学年高二上学期期中联考技术试题-高中信息技术含解析.docx
- 浙江省金丽衢十二校2026届高三上学期11月联考政治试题含解析.docx
- 2026届高三二轮复习试题政治大单元突破练7领导力量:中国共产党的领导含解析.docx
最近下载
- 四川开放大学《灾难事故避险自救》终结性考核-100分.doc VIP
- 2025中企出海薪酬展望电子版.pdf VIP
- 广东工业大学《光电子技术》期末复习试卷.pdf VIP
- 注册会计师-会计-基础练习题-第七章资产减值-第一节资产减值概述.docx VIP
- 工业自动化软件:Rockwell Automation Logix5000二次开发all.docx VIP
- 注册会计师-会计-强化练习题-第七章资产减值.docx VIP
- GB_T 2518-2019 连续热镀锌和锌合金镀层钢板及钢带.docx VIP
- 上海政法学院《财务管理》2025 - 2026学年第一学期期末试卷.docx VIP
- 数学作业本 七年级上 浙教版.pptx VIP
- 实验室认可资质认定内审员培训.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)