语言差异与翻译PP.pptVIP

  • 9
  • 0
  • 约3.63千字
  • 约 15页
  • 2019-08-11 发布于湖北
  • 举报
Part I Differences in Language 1.1 Differences in Word Form 1. They told me that Professor Li would have been teaching here for thirty years by this winter. 2. Blues such a pretty color. Jim had always liked her in blue. 3. This one is better than that one. 1.4 Differences in Word Order 9. The book on the table is mine. 10. The man you saw just now is my father. 11. He died in a hospital in Beijing in 1989. 1.5 Differences in Using the Passive Form 1.6 Differences in Using Articles and Introductory Words 1.7 Differences in Using Connectives 19. The gate was opened, and the audience came crowding in. 20. It looks like a storm, so let‘s gather up our things and go home. 21. 虽然我费尽口舌,但仍然说服不了他。 22. 即使你去了那里,也不会有什么结果。 23. 给我我也不要。 24. The more you give, the more you will get. 25. We ought not to speak evil of others behind their back. 我们不应该背后说别人的坏话。 26. It is easy to dodge a spear in the open, but hard to guard against an arrow shot from hiding. 明枪好躲,暗箭难防。 1.8 Esthetic Standards The divine land of China has its rivers flowing across; the brilliant culture of China has its roots tracing back long…The light-some dragon-boats appear on the river as though the stars twinkle in the milk way. The richly decorated pleasure boats look like a scene of mirage. The splendent awnings in green and gold chain into a palace of crystal. Is this a fairy-land or a mere dream? Looking above, you can see the beautiful doves flying. Looking below, you can see the sailing lamps glittering. Cracking are the fireworks, which present you a picture of fiery trees and silver flowers. Circling are the lantern-dancers, who present you a variation of exquisite manner. 译文1:华夏神州,宏伟江川纵横交错,灿烂文化源远流长……轻快的龙舟在水中荡漾,晶莹的繁星在银河中闪烁;绚丽多姿的彩船犹如海市蜃楼,金碧辉煌的彩篷与水晶宫绵绵相连。究竟是仙境?还是梦幻?举目仰望,美丽的白鸽在蓝天翱翔,俯首低眸,明亮的漂灯在随波逐流。好一派:爆竹烟花齐绽放,火树银花不夜天,神灯转尽人间舞,百态千姿领风骚。 2. 2 Man-centered vs. Object-centered 4. His name escaped me (or: my memory ) for the moment. 我一时记不起他

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档