- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
語言文化廣場
怪怪的中式英文Part Ⅱ~Ⅲ
余綺芳/東吳大學副教授
中翻英時如果被中文思考侷限住而且一個字一個字逐字翻譯,那麼麻煩就大了。
1
中文語法中常說,我不怕冷、我不怕熱,所以中國學生一看到害怕這就想到afraid ,不怕就是not
afraid afraid of cold
,不怕冷當然就是 ,於是乎……
John is not afraid of cold. *
「約翰不怕冷。」→
正確的觀念
be afraid of 後面加的名詞通常是「令人害怕的東西」,例如:蛇、怪物、妖魔鬼怪等等,小男孩害
怕蛇可以譯成The little boy is afraid of snakes.你害怕鬼嗎?可以譯成Are you afraid of ghosts?但是冷
熱只是用來形容人們對天氣的感覺而已,所以「約翰不怕冷。」不能譯成John is not afraid of cold.而
應該譯成The cold doesn’t bother John. 。
2
中國學生習慣句子中有「雖然」出現時,一定少不了「但是」緊接在後,於是……
「瑞秋不怕冷,媽媽還是建議她帶一件外套。」
→Although the cold doesn’t bother Rachel, but her mom still suggests that she bring a coat. *
正確的觀念
這兩個子句只需要用一個連接詞來連接即可。although 和 but 都是連接詞,只能夠選擇其中一個連
接詞來連接,所以應該譯成Although the cold doesn’t bother Rachel, her mom still suggests that she
brings a coat.或The cold doesn’t bother Rachel, but her mom still suggests that she brings a coat.
3
中國學生習慣句子中有「因為」出現時,一定少不了「所以」緊接在後,所以……
「漢克因為生病了,所以今天沒有去上學。」
→Because Hank was sick, so he didn’t go to school today. *
26
語言文化廣場
正確的觀念
because so
這兩個子句只需要用一個連接詞來連接即可, 和 都是連接詞,只能夠選擇其中一個連接
詞來連接,所以應該譯成Because Hank was sick, he didn’t go to school today.或Hank was sick, so he
didn’t go to school today.
4
許多中國學生一看到「演」這個字就想到play What’s
,所以,「今天電影院演什麼?」就會譯為→
playing today in the movie theater? *
正確的觀念
play 的確是扮演、表演、上演的意思,但是多以人做為主詞。
例如:母親在我的生命中扮演著重要的角色。
→My mom plays an important role in my life.
on What’s on today in the movie
但是英文裡提到電影或節目上演多用介系詞 來表達。所以應譯成
theater? 。
5
許多中國學生一看到「談論」這兩個字就想到 talk about ,所以「這部電影談論一件神秘的謀殺
案。」→The movie talks about a myst
原创力文档


文档评论(0)