中文地址翻译成英文地址方法和技巧.docxVIP

中文地址翻译成英文地址方法和技巧.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中文地址翻译成英文地址的方法和技巧 中文地址的排列顺序是由大到小, 如:X国X省X市X区X路X号, 而英文地址则刚好 相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。 各部分写法 X室: Room X X号: No. X X单元: Unit X X 楼 /层: X/F X号楼: Building No. X 住宅区 /小区: ResidentialQuater X街:X Street X路:X Road East/Central/West 东路 /中路 /西路 芙蓉西二路 / West 2nd Furong Road Central Dalian Rd. / 大连中路 芙蓉中路的“中”可以用 Central ,也有用 Middle 的,一般用 Mid 比较简洁。 X区:X District X镇:X Town X县:X County X市:X City X省:X Province 国家( State )中华人民共和国: The People ’ s Republic of China、P.R.China 、P.R.C. 、 China X 信箱: Mailbox X 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 各地址单元间要加逗号隔开。 1/10 *** 室 /房 Room *** *** 号 No. *** *** 楼 /层 ***/F 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D *** 单元 Unit *** *** 公司 用拼音拼写 *** 酒楼 /酒店 *** Hotel *** 花园 *** Garden *** 县 *** County *** 市 *** City *** 信箱 Mailbox *** *** 村(乡) *** Village *** 号宿舍 *** Dormitory *** 住宅区 /小区 *** Residential Quater *** 巷 / 弄 *** Lane *** 号楼 /幢 *** Build *** 厂 *** Factory *** 路 *** Road *** 街 *** Street *** 镇 *** Town *** 区 *** District *** 省 *** Prov. 英文通信地址常用翻译 201 室 / 房 Room 201 二单元 Unit 2 马塘村 MatangVallage 一号楼 / 栋 Building 1 华为科技公司 Huawei Technologies Co., Ltd. 2/10 xx 公司 xx Corp. / xx Co., Ltd. 宿舍 Dormitory Factory / 层 Floor 酒楼 / 酒店 Hotel 住宅区 / 小区 Residential Quater County /乙/ 丙/丁 A/B/C/D Town / 弄 Lane City Road(也简写作 Rd.,注意后面的点不能省略)一环路 1st Ring Road Province( 也简写作 Prov.)花园 Garden Yard Street/Avenue 大学 College/University 信箱 Mailbox District A 座 Suite A 广场 Square State 大厦 / 写字楼 Tower/Center/Plaza 胡同 Alley (北京地名中的条即是胡同的意思) 中国部分行政区划对照 自治区 Autonomous Region 直辖市 Municipality 特别行政区 Special Administration Region 简称 SAR 自治州 Autonomous Prefecture 3/10 Prefecture County 自治县 Autonomous County 自治州 Autonomous Prefecture county Township 12 号 No.12 长安街 Chang An street 长安公司 Chang An Company 南京路 Nanjing road 宝山区 BaoShan District 赵家酒店 ZhaoJia hotel 钱家花园 : Qianjia garden 孙家县 Sunjia county 李家镇 Lijia town 广州市 Guangzhou city 广东省 Guangdong province 中国 China 英语地址写法中的常用缩写词 Avenue: Ave. Road: Rd. Square: Sq. Province: Prov. Street: St. District: Dist. Floor: /F Room: Rm. Apartment: Apt. 4/10 B

您可能关注的文档

文档评论(0)

bcll + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档