研究生英语写作 第二次课.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.58万字
  • 约 43页
  • 2019-08-11 发布于福建
  • 举报
时态选择 本句主要是叙事,议论针对具体事件而发,宜选用过去时态系统,以一般过去时为规范,必要时参照规范选用其他时态。 分步翻译:独立翻译 1) I came to the conference with great expectation; 2) We believed that our reform would surely win full support; 3) However, it was discussed and discussed; 4) The result turned out to be a young man holding a lantern to show the way for his maternal uncle——but remaining at the original point; 5) The result fell short of our expectation. 分步翻译:合并 I came to the conference with great expectation. We were sure that our reform would win full support. However, the result fell short of the expectation, for the repeated discussions turned out to be the young man holding a lantern to show the way for his maternal uncle —— but remaining at the original point. (A half literal, half liberal translation.) 分步翻译:化简 Sure of the full support for our reform, I came to the conference. However, my expectation turned out to be in vain, for the repeated discussion didn’t produce any expected result. 分步翻译:调整 The expectation with which I came to the conference that our reform would win full support turned out to be in vain by the repeated fruitless discussions. Practice 这位教授引经据典,反复阐释,许多学生仍感到不得要领,如坠入五里云雾。如此看来,深入浅出,乃教学之秘诀也。 原文分析 这位教授引经据典,||| 反复阐释,|| 许多 并列 转折 学生仍感到不得要领,||||如坠入五里云雾。| 因果 因果 如此看来,深入浅出,|| 乃教学之秘诀也。 判断 时态选择 本句主要叙事,议论虽仍为针对具体事件而发,但是从具体经验抽象出来的,带有普遍性。翻译时,叙事部分宜选用过去时态系统,以一般过去时为规范,必要时参照规范选用其他时态;议论部分可选用现在时态系统,以一般现在时为规范,必要时参照规范选用其他时态,但一般不宜选用进行时。 分步翻译:独立翻译 1) The professor quoted examples from classics and scriptures; 2) The professor explained the point repeatedly; 3) Yet many students failed to grasp the essentials; 4) They felt as if they had fallen into foggy clouds as thick as five miles; 5) This shows; 6) Going into depth in learning while expressing ourselves in intelligible terms in teaching is a secret key to success

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档