- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge.
2、Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge.
3、Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London New York: Routledge.
4、Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching from Research to the Classroom. Toronto: McGraw Hill.
5、Hatim, Basil. 2005. Teaching and Researching Translation. Beijing:FLTRP.
6、陈福康. 2000.《中国译学理论史稿》(修订本),上海:外语教育出版社。
7、马会娟 苗菊. 2009.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社。
8、泛读书目:外研社、外教社翻译研究文库、John Benjamins Publishing Company出版的翻译系列丛书;《中国翻译》和外语类核心期刊发
北大
、 翻译研究方向参考书目:
(请注意:下面给出的仅是一个框架性的书目,并非博士考试的出题范围,英语系只是提供一个可供参考的文本资源)
马祖毅等:《中国翻译通史》(5卷本),湖北教育出版社,2006。
罗新彰编:《翻译论集》,商务印书馆,1984。
Bassnett, S. Translation Studies(3rd ed.). London and New York: Routledge, 2002.
Gentzler, E. Contemporary Translation Theories. London and New York: Routledge, 1993.
Hermans, T. ed. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Beckenham, Kent: Croom Helm Ltd, 1985.
Newmark, P. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
Nida, E. A. Toward a Science of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1964.
Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge, 1995.
上外
口译理论与研究/翻译理论与教学: 由于翻译学是一个跨学科的领域,因此本学位点要求学生既能熟练运用口译、翻译教学理论知识,又具备相当水平的独立科研能力,成为高校和有关科研机构所需要的口译、翻译教学的研究和教学人才。
翻译理论与翻译批评7: : 本学位点要求博士生具有比较开阔的学术视野,比较全面、深刻的中外翻译史知识,以及比较深厚的翻译理论修养。博士生通过三年或三年以上的训练,应该具备独立的科研和教学能力,掌握翻译研究方法,对翻译学有全面系统的了解,成为高校和有关科研机构所需要的高级翻译研究和教学人才。. W
西方翻译史31 `# R O2 n8 `当代西方翻译理论研究
学位论文写作方法论
翻译研究方法论
谢天振教授部分
名称
作者* ]; d, j9 O$ s8 Y! E1 Q
出版单位
In Other Words. A Coursebook on Translation.$ |- z! B0 t) c: P3 J, c
Baker, Mona. N# L v8 {0 f1 V
London/New
您可能关注的文档
最近下载
- 锅炉本体检修工职业技能鉴定高级工试题.docx VIP
- 初中数学重点知识点梳理汇总.docx VIP
- [中国青铜器]01.第一章 概论.pdf VIP
- 德国探亲签邀请函中德文对照.docx
- 2024山西太原市古交市招聘劳动保障工作站和社区低保工作站人员笔试历年典型考题及考点剖析附答案带详解.docx VIP
- 2025年高等教育自学考试马克思主义基本原理概论真题及模拟试题汇编.doc VIP
- it审计的组织与实施(培训课件).ppt VIP
- 2025社区两保人员考试真题及答案.doc VIP
- 《春江花月夜》教学设计及课堂镜头.doc VIP
- 肿瘤多学科综合治疗模式与个体化治疗研究进展.docx VIP
文档评论(0)