- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation Methods and Strategies— Language, Culture, Power Linguistic turn Cultural turn Power turn Translating methods are the core problems in translation. Language: word-for-word (literal) translation vs sense-for-sense (liberal) translation Culture: adapted vs alienated translation Power: domesticating vs foreignizing translation Language transliteration, literal translation( word-for-word ), liberal (free , sense-for-sense ) translation, the synthesis of the above Transliteration Translate the sound instead of the meaning, for proper names technical terms Titanic 泰坦尼克 radar 雷达 sonar /souna:/--声纳 Congo 刚果 Trust 托拉斯 Hamlet 哈姆雷特 Whisky 威士忌 engine 引擎 motor 马达 ?sofa 沙发 logic 逻辑 音译加注: Sauna 桑拿浴——一种芬兰式的蒸汽浴 Internet 因特网——国际互联电脑网络 AIDS 爱滋病——一种获得性免疫缺损综合症 Literal translation Literal translation, word-for-word translation, and direct translation are basically the same. Word-for -word: Translate each word based on the first definition of such word in a bilingual dictionary, keeping the original word order. “直译” 就是“字面翻译”, 但并不是简单的字对字、词对词的翻译。 How are you? * 怎么是你? How old are you? * 怎么老是你? 同样, 将white wine( 白葡萄酒) 译作“白酒”, 将restroom( 公用厕所, 洗手间) 译作“休息室”,也不是直译, 而是误译, 就像将eggplant( 茄子) 译作“蛋植物”一样荒唐可笑。 所谓直译, 就是在译文语言条件许可的情况下, 使译文尽量保持原文的形式、比喻和民族文化色彩等。 be armed to teeth、crocodile tears、chain reaction、win-win 直译为 “武装到牙齿”、“鳄鱼的眼泪”、“连锁反应”、“双赢”, 既对应了原文的字面意义, 又保留了原文的生动形象。 Shuttle diplomacy 穿梭外交 Blood is thicker than water. 血浓于水 To praise to the skies 捧上天去 To add fuel to the fire 火上加油 to show one’s cards 摊牌 dark horse 黑马 flea market 跳蚤市场(旧货地摊市场的别称) a stick-and-carrot policy 大棒加胡萝卜政策 New wine in old bottles 旧瓶装新酒 gentleman’s agreement 君子协定 the open door policy 门户开放政策 Freshman 新鲜男子 大学一年级学生 work farm 工作农场 劳改农场 bus girl 巴士女郎 餐馆侍者/女助手 Pigtail 猪尾巴 辫子 Childbed 儿童床产褥、 分娩 goose step 鹅步 正步(走) black sheep 黑羊 败类、恶棍 criminal lawyer 犯罪的律师 刑事律师 riot police 暴乱警察 防暴警察 Dutch wife 荷兰老婆 藤制睡具 bull’s eye 公牛的眼睛 靶心 hen party 母鸡派对 妇女聚会 American Beauty 美国靓女 红蔷薇 mad doctor 发狂的医生 精神病医
您可能关注的文档
最近下载
- 生鲜电商的发展问题及对策——以盒马鲜生为例.docx VIP
- 田字格word模板(3)最好.doc VIP
- 2024学年九年级上学期第一次月考数学试题及参考答案 .pdf VIP
- 新零售背景下生鲜企业的发展研究——以盒马鲜生为例.docx VIP
- 连锁零售企业物流配送发展现状、问题及对策研究——以盒马鲜生为例.docx VIP
- 桥架多少钱一米?安装大概多少钱?桥架国标厚度是多少?.docx VIP
- 第八章海洋肽类教材.ppt VIP
- 第一单元-观察物体(单元测试)-2025-2026学年三年级上册数学人教版.docx VIP
- 德力西CDI-E100CDI9000系列变频器中文说明书.pdf
- 汽车4S店员工内训课件01汽车4S店备件经理培训手册.pdf VIP
文档评论(0)