- 26
- 0
- 约4.48千字
- 约 37页
- 2019-09-23 发布于湖北
- 举报
第二讲 异化法与归化法 第二章 翻译的方法 Foreignization Domestication 一、异化法和归化法 突破语言的范畴,立足于文化大语境下,将视野扩展到语言、文化、思维、美学等更多更广阔的领域。 (一)异化法 是接受原文与译文的语言、文化等差异,忠实传达原文内容,把读者带人异国情景。 该方法要求译者向原文作者靠拢,力争采取相应于原语的表达方式,即鲁迅先生提及过的“异国情调”和“洋气”。 (一)异化法 异化是指以源语文化为导向的翻译,异化着眼于对民族文化差异性的保留,译文尽可能多地反映异域文化特性和语言风格,使译语文化的读者有出境感,其实质是注重形式对等。 异化翻译的例子 1、铁饭碗 iron rice bowl 2、纸老虎 paper tiger 3、天有不测风云,人有旦夕祸福 A、Truly storms gather without warning in nature, and bad luck befalls men overnight. (翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇采用异化方法) B、 I know the weather and human life are both unpredictable. (霍克斯则采用归化方法) 炮火的考验--(baptis
您可能关注的文档
最近下载
- 【2020第十届全国高中青年数学教师赛课】F10福建-黄昌毅-教学课件-任意角.pptx VIP
- 深度解析(2026)《GBT 24537-2009坠落防护 带柔性导轨的自锁器》(2026年)深度解析.pptx VIP
- 设备安装合同范本.docx
- NICU出院高危儿0~3岁生长发育随访管理技术的专家共识.pptx VIP
- 英伟达:2026年零售和消费品行业AI发展现状及趋势报告.pdf
- 2025年国家义务教育质量监测小学四年级德育国测模拟测试题及答案.docx VIP
- 矿采学课程设计王庄煤矿新井设计-本科论文.doc VIP
- 曹刿论战拼音版.pdf VIP
- 退役风电叶片回收处理再利用.pptx VIP
- 驻场运维人员工作内容.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)