雨前何其芳--公开课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
雨 前 Vs 1 A plaster of soft green cast on the willow branches after several days of sunlight now had become somewhat withered under the dust. It was in great need of a wash. Vs 2 The few days sunlight had splashed the willow twigs with the tender green of new growth, but the dust that now covered them made them seem tired and withered, in need of a wash. Vs 3 The willow twigs, daubed with a light green by several days of sunshine, are now covered all over with the dust and look so sickly that they need to be washed. Vs 1 And the cracked, parched earth and tree roots had long been waiting for rain. But still the rain was slow in coming. Vs 2 And the parched, split earth and tree-roots had long since been awaiting rain. But the rain hesitated. Vs 3 And the parched soil and tree roots have likewise been dying for rainfall. Yet the rain is reluctant to come down. Vs 1. I thought of the sound of thunder and rain in my home village. Vs 2. I remember fondly the sounds of my birthplace---the sounds of thunder and of rain. Vs 3. I can never forget the thunderstorm we often had in my home town. Vs 1 A soft tear drop hesitated before falling from my dull and heavy eyes just like the rain paused in the gloomy sky. Vs 2 And like the raindrops, still hesitating in this leaden sky, for a long time not a single tear of tenderness had fallen from my arid eyes. Vs 3 A tear stands in my dull eye and, like the rain lingering in the murky sky, is slow to roll down. 有的还未厌倦那船一样的徐徐的划行。 Vs 1 Some were not weary, paddling slowly along like boats ; Vs 2 Some had not yet wearied of their gentle boat-like paddling. Vs 3 Some keep swimming leisurely and tirelessly like a slow boat. * * 李雪兰 何其芳(1912年—1977年),男,原名何永芳,出生于原四川万县(现重庆万州)一个守旧的大家庭。现代著名散文家、诗人、文艺评论家。诗歌是何其芳最先喜爱和运用的文学样式。他自称开始创作时“成天梦着一些美丽的温柔的东西”,早期的作品鲜明地表现出一个小资产阶级知识青年的思想感情和个性。他不满丑恶的现实,又不清楚出路何在;他热切地向往着生活中美好的事物,但缺乏热烈的追求。于是较多徘徊于怀念、憧憬和梦幻中,只能留下寂寞和忧郁。何其芳对于艺术形式的完美,表现出执著的探求。在散文创作上,他自称“我的工作是在为抒情的散文发现一个新的园地”,他善于融合诗的

文档评论(0)

老刘忙 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档