- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第四讲 Amplification 增词法 一、教学重点: 1.适当增添的必要性 2.增词法在英汉互译中的运用 二、教学内容: 1.增词法在英汉翻译中的运用 2.增词法在汉英翻译中的运用 增词法 增词法――在译文中增加一些原文字面上没有的词语。增词不增义,所增之词,其意义虽然在原文字面上没有清楚地表现出来,却隐藏在原文中。 Ⅰ. Amplification in English-Chinese Translation增词法在汉英翻译中的运用 搭配性增词 结构性增词 解释性增词 增词法 搭配性增词 搭配性增词的产生是因为英语和汉语词类不对称所致。如汉语中存在的量词、助词和语气词等是英语中没有的,在翻译过程中要根据情况添加。这类增词不影响内容,主要考虑搭配习惯,故称为搭配性增词。 1)增加量词 2)增加语气词 3)增加概括词 4)增加范畴词 定义 类别 1)增加量词 英语中没有量词,而汉语却往往要借助量词。因此翻译时应根据汉语表达习惯恰当地增加表示其形状、特征或材料的量词。 a car 一辆汽车 an airplane 一架飞机 a tree 一棵树 a flower 一朵花 A red sun rose slowly from the sea. 一轮红日从海面冉冉升起。 2) 增加语气词 汉语中的语气助词在英语中没有相应的词类,在作品的对话中,语气助词的使用可以表现口语的风格特点,体现说话者的个性特征,反映说话者在特定情景下的情绪和心理状态。 Their host carved, poured, served, cut bread, talked, laughed, proposed health. 他们的主人切肉啊、倒酒啊、上菜啊、切面包啊、说啊、笑啊、敬酒啊,忙个不停。 Dont take it seriously. Im just making fun of you. 不要当真嘛,我只是开个玩笑罢了。 Something about music and a coffee break in the afternoon. 像放背景音乐啦,下午安排工间喝咖啡休息时间什么的。 3) Supplying Words of Generalization增加概括词 Sino-British links have multiplied—— political, commercial, educational, cultural, defense, science and technology. 中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技等领域的交往成倍地增加。 The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets. 论文总结了电子计算机、人造卫星和火箭三方面的成就。 The principal functions that may be performed by vacuum tubes are rectification, amplification, oscillation, modulation, and detection. 真空管的五大主要功能是整流、放大、振荡、调制和检波。 4 ) Supplying Words to Make an Abstract Concept Clear 用范畴词使抽象概念具体化 He discussed greatness and excellence. 他探讨了伟大和杰出的涵义。 Oxidation will make iron and steel rusty. 氧化作用会使钢铁生锈。 This lack of resistance in very cold metals may become useful in electronic computers. 这种在甚低温金属中没有电阻的现象可能对电子计算机很有用处。 After all preparations were made, the plane took off. 一切准备工作就绪以后 ,飞机就起飞了 。 结构性增词 结构性增词是指为了使译文的语言结构更加完整、通顺的增词。 1)结构完整(逻辑增词) 2)语法需要 3)增加连词 定义 类别 1) Amplification by Supplying Words Omitted in the Original Amplif
您可能关注的文档
最近下载
- 2024大学生人文知识竞赛题库及参考答案.docx VIP
- 2025三年级上册道德与法治 第5课《走近科学家》(第二课时)教学课件.pptx
- 四年级上册道德与法治课件第四课时与家务活“签约”人教部编版.ppt VIP
- 第三次全国土壤普查耕地质量等级评价技术规范.pdf VIP
- UVmini-1240使用指南 岛津紫外可见光分光光度计.pdf VIP
- 【2024】人教鄂教版科学六年级上册每课教学反思(带目录) .pdf VIP
- 教学-高中物必修一、二、三基本知识背记检查清单大傻B.ppt VIP
- 2025年新能源太阳能光伏产业发展白皮书.docx VIP
- 设备管理成熟度(星级)评价准则.pdf VIP
- GB50231-2009 机械设备安装工程施工及验收通用规范.docx VIP
文档评论(0)