基础笔译-Chapter-3-译者素养.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Emancipating the mind, seeking truth from facts, coming up with new ideas in respect of theory, carrying forward our cause into the future, keeping pace with the times. The magistrates are free to burn down houses, while the common people are forbidden even to light lamps. If things are not properly handled, our work will have been in vain. Development means change; without change, there can be no development. R R Roles of a Translator (译者的角色) Negotiator Communicator Mediator R Topic 3 Prerequisites for a Translator (翻译对译者素养的要求) I. The translator’s bilingual competence II. The broadening of the range and scope of our general knowledge III. Political consciousness IV. Highly-developed sense of responsibility V. Translation techniques VII. Communication capability on the cultural level R VI. Teamwork 扎实的双语语言基本功(汉语功底要好,英语语言能力要强) 丰富的双语文化知识 R I. The Translator’s Bilingual Competence 1. Good English Proficiency 1、扎实的英语基础,特别是要具有很强的阅读理解和鉴赏能力。 1、1 要掌握足够的英语词汇量。 1、2 要掌握系统的英语语法知识。 1、2 应该大量阅读英语原著,不断丰富自己的语言知识,提高自己的语感:语法意识(sense of grammar)、惯用法知识(sense of idiomaticness)和连贯意识(sense of coherence)。 R Examples: All that glitters is not gold. (Just) imagine (it). 把它想像一下吧。 不可能/想不到/ 真没想到。 Reason: Longman Dictionary of Contemporary English, “ (just) imagine (it )”means “an expression of disapproval for the plan or suggestion just mentioned, because no sensible person could imagine that it could happen.” I’ll buy it. (slang: I can’t understand it, please tell me.) 我不懂。/我答不出。/请告诉我。 R You’re telling me. 你正在告诉我。 (slang: I know that very well. / I knew that long ago.) 我早知道了。/ 还用你告诉我! Now you’re talking. 现在你正在谈话。 (informal: At last you’re saying something agreeable.) 你到底说了合我意的话了。 你这样说才合我的意思。 Examples: R You can talk. (informal: You don’t have to worry about doing a particular thing yourself.) 你不必担心自己要干什么。 “Come, Come! Don’t be so devilishly sulky: it’s boyish.” (Major Barbara by G. Bernard Shaw) “来,来……“ “得,得, 也用不着那样地不开心,这完全是孩子气。“ Examples: R So, what troubles us in translation a

您可能关注的文档

文档评论(0)

jyr0221 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档