中英思维方式对比14-10.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英思维方式对比 南阳师范学院 曹路漫 2014-10 (No.4 Lecture) Last topic General introduction Words Sentences Discourse Rhetorical devices Do you know? 文化背景和传统习惯的不同,必然会影响到思想方法的不同;而思想方法上的差异,又总是要体现在语言的表达方式上 。 Examples 请勿受潮 油漆未干 反饥饿游行 反恐怖活动的战争 Keep dry! Wet paint! hunger march terror war 英汉两种文化传统和思维逻辑不同,说话内容重点的先后顺序也是不一样的。 中国: 总喜欢先摆出事情的来龙去脉,然后再表明自己的态度和观点,这样来表示谦虚、含蓄和委婉 英美: 习惯于开门见山,坦率而鲜明地说出自己的观点和态度,然后再陈述事情的原由。 Many thanks for the dinner yesterday,which my wife and I enjoyed very much. 我和我妻子对昨天的晚宴感到极其愉快,深表感谢。 I am much delighted to hear you have passed the entrance examinations to Beijing University and with a good record. 听说你以优异成绩考取了北京大学,(我)非常高兴。 It is wrong to think that our open door policy is to worship and have blind faith in things foreign. 那种认为我们的开放政策就是崇洋迷外的观点是错误的。 思维方式:中VS英 中国: Figurative thinking 尚像—偏重形象 起源:象形文字 小伙子年轻年轻漂亮,脑子里却是一张白纸。 A nice enough young fellow, you understand, nothing upstairs. 我军势如破竹,打得敌军落花流水。 Our army won a smooth and overwhelming victory. 三个人品字式坐下,随便谈了几句。 The three men sat down facing each other and began casually chatting. 聪明人防患于未然,愚蠢者临渴掘井。 Wisdom prepares the worst, but folly leaves the worst for the day it comes.es. 《秋思》—马致远 枯藤老树昏鸦 小桥流水人家 古道西风瘦马 夕阳西下 断肠人在天涯 O’er old tree wreathed with rotten vines fly evening crows; Under a small bridge near a cottage a stream flows; On ancient road in the west wind a lean horse goes; Westward declines the sun; Far, far from home is the heartbroken one. ---- 许渊冲 译 许渊冲--诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。 福楼拜(1821—1880),是法国现实主义文学大师,法国19世纪小说史上三位巨人之一,长篇小说《包法利夫人》是福楼拜的代表作。 《追忆逝水年华》(A la recherche du temps perdu)(Remembrance of things past,一译为《追忆似水年华》、《追寻逝去的时光》)这部被誉为二十世纪最重要的文学作品之一的长篇巨著,以其出色的对心灵追索的描写和卓越的意识流技巧而风靡世界,并奠定了它在当代世界文学中的地位。位。 《追忆逝水年华》,马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust,1871年7月10日-1922年11月18日),法国意识流作家,全名为瓦伦坦·路易·乔治·欧仁·马塞尔·普鲁斯特(Valentin-Louis-Georges-Eugène-Marcel Proust)。 1984年6月,法国《读书》杂志公布了法国、西班牙、联邦德国、英国、意大利王国

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档