第三章__词语的选择.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
6. 搞花架子 do something superficial 7. 搞活国营大中型企业 invigorate large and medium-sized state-owned enterprises 8. 更加注重搞好宏观调控 pay more attention to exercising macro-control 9. 开放搞活 open up and enliven the economy 10. 靠扩大财政赤字搞建设 increase the deficit to spend more on development 11、假日外出旅游,成为国人最风行的节目。 (1) Traveling on holidays has become an activity popular with Chinese people. (2) Traveling on holidays is most popular with Chinese people. 12、企业经济效益显著改善。 The economic performance of enterprises improved markedly. 13、生产生活条件明显改善。 Production and living conditions have remarkably improved. 14、中国加入世贸组织后,人才市场会出现新的潮流。 There will be new trends in the personnel market after China’s entry into the WTO. 15、大力加强社会主义精神文明建设。 We should vigorously promote socialist cultural and ethic progress. 二、词语的搭配 16、电脑的普及为网络走进千家万户创造了条件。 The popularization of computer has paved the way for Internet’s entry into average families. The popularization of computer has made it possible for the Internet to enter into average families. The popularization of computer has created conditions for Internet’s entry into average families. (x) 17、新形势、新趋势、新技术,促进了生产力的发展,促进了创造力的发挥,促进了各国之间的合作与交流。 The new development, trends and technologies have helped expand productive forces, given full play to creativity, and enhance exchanges and cooperation among countries. 18、我们要维护人民的权力。 We should maintain the people’s rights. 根据不同的上下文,“维护”有不同的译法: 维护统一 uphold unity 维护独立主权 uphold independence and sovereignty 维护国家主权 defend state sovereignty 维护人民利益 safeguard the people’s interests 维护自尊 safeguard one’s self respect 维护世界和平与安全 maintain /safeguard world peace and security 19、积极开展资源回收利用,大力提高资源综合利用率。 We need to increase our recycling of resources in order to unutilized our resources more effectively. 20、积极推动信息技术在各行业的广泛应用。 We need to extensively apply IT in enterprises in all industries. 21、我们将积极调整、发展第三产业。 We will be working vigorously/ energetically to restructure and deve

文档评论(0)

559997799 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档