机器翻译概要-中国民族信息技术研究院.ppt

* June 20, 2003 * June 20, 2003 * * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 5 基本翻译方法 其它翻译方法 基于记忆的(memory-based)翻译方法 基于神经网络(neural network)的翻译方法 统计翻译方法(statistical method) 基于多引擎的翻译方法(multi-engine) 中间语言 源语言 目标语言 直接翻译方法 源语言分析 句法转换方法 目标语言生成 语义转换 5 基本翻译方法 小结 机器翻译的产生与发展 机器翻译研究现状 机器翻译基本方法 直接转换法 基于规则的翻译方法 基于中间语言的翻译方法 基于事例的翻译方法 Thanks 谢谢! * June 20, 2003 * June 20, 2003 * * * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 * June 20, 2003 语义歧义 他说:“她这个人真有意思(funny)”。她说:“他这个人怪有意思的(funny)”。于是人们以为他们有了意思(wish),并让他向她意思意思(express)。他火了:“我根本没有那个意思(thought)”!她也生气了:“你们这么说是什么意思(intention)”?事后有人说:“真有意思(funny)”。也有人说:“真没意思(nonsense)”。 -《生活报》1994. 11. 13. 第六版 3 机器翻译的困难 困难之二:大量未知语言现象 新词、人名、地名、术语等,如: 裸退、蜗居、夏天、高山、温馨、不来梅、非典、甲流 新含义 如:窗口、奔腾、农民、同志、小姐,楼歪歪等 新用法和新句型等,尤其在口语中或部分网络语言中,不断出现一些“非规范的”新的语句结构。如:被长工资,很中国 布莱尔 3 机器翻译的困难 (2)夫妻肺片: Husband and wife’s lung slices (3)童子鸡: (1)馒头: steamed bread 3 机器翻译的困难 奇怪的翻译: Mantou Boy chicken without sexual life Young lad chicken Fuqifeipian spring chicken We do chicken right. 3 机器翻译的困难 (1) 我们做鸡是对的。 (2) 我们做鸡正点耶。 (3) 我们就是做鸡的。 (4) 我们有做鸡的权利。 (5) 我们只做鸡的右边。 (6) 我们可以做鸡,对吧! (7) 我们行使了鸡的权利。 (8) 我们只做右边的鸡。 (9) 我们主张鸡权。 (10)我们公正地做鸡! (11) 我们要把鸡打成右派。 (12) 我们做鸡肉权利。 (13) 我们还是做鸡好。 (14) 我们用正确的方法炸鸡。 (15) 我们做鸡有理! (16) 我们让鸡向右看齐. (17) 我们肯定是鸡,对! (18) 我们做的鸡才是正宗。 …… 几十种翻译!  4 机器翻译研究现状 若干翻译系统已实用化或接近实用化 Systran () TAUM-METEO / Google translator 华建翻译系统/ 有道翻译系统/金山词霸 等 4 机器翻译研究现状 仍面临若干问题 理论模型与方法 实现技术问

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档