- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语法翻译法在高中英语名词性从句教学中的应用
【基金项目】本文为张家口市教育科学“十三?五”规划课题“基于语法翻译法的高中英语复合句教学研究”(编号:172201S)的阶段性研究成果。
“语法具有促进理解和监控输出的双重作用”,名词性从句及其相关语法知识对学生书面表达、口语表达能力的提高起着至关重要的作用。然而,以往教学中,名词性从句的授课效果差强人意,学生普遍反映名词性从句知识点“难”、“繁”、“偏”,怎么也学不会。本文从语法翻译法这一历史悠久的传统教学方法入手,分析了高中英语名词性从句教学存在的主要问题并提出了相应的改进策略。
一、语法翻译法及其特征
“语法翻译法始于十七世纪的欧洲并盛行于1840―1940年”。语法翻译法创立的最初目的是满足当时欧洲各国人民对拉丁语、希腊语文献的阅读需求,其具有以下三方面的特征:
首先,以语法为主要教学内容。由于该方法的创立目的是培养能够熟练阅读目的语文献的学习者,语法知识自然成为了教学的重中之重。在该方法使用过程中,语法是教学的主要内容,其他语言知识如词汇知识、语音知识则被放在了无足轻重的位置。
其次,以母语为授课语言。语法翻译法使用过程中,教师主要使用母语教授目的语语法知识。母语的使用对教师自身语言水平的挑战较小,因此该方法在教育力量薄弱地区广受欢迎。具体而言,教师首先用母语讲解目的语语法规则,之后再配以大量的书面语例句。整个授课过程是演绎式的,学生首先学习抽象的语法规则,之后再分析这些规则在具体例句中是如何运用的。
最后,以翻译?榻萄?手段。这里的翻译主要指笔译,不包含口译。教学中,学生进行翻译的基本单位首先是词和短语,之后过渡到句子,最后是篇章。此外,在授课过程中,教师经常通过翻译训练对母语和目的语进行语法结构方面的比较。
二、名词性从句的教学难点
名词性从句之所以成为高中英语语法教学的难点主要有以下三方面原因:
首先,名词性从句知识点“繁”。名词性从句包含了主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句四大类,每一类都有复杂的语法规则。例如,宾语从句可以细分为动宾从句、介宾从句和形容词后的宾语从句,而学生往往将宾语从句的范围“窄化”,仅能识别动宾从句。其次,名词性从句知识点“难”。名词性从句知识点“难”主要体现在两个方面:一方面,由于现代汉语缺少“从句”概念,学生往往不能正确理解引导词的作用。例如,在学习主语从句时,有些学生很容易把“that”引导的主语从句里的谓语看成整个复合句的谓语,从而导致即使单词全认识也看不懂句子的情况。另一方面,名词性从句各类型的引导词和其他从句的引导词具有形式上的高度相似性,学生容易产生混淆。
最后,名词性从句的练习“少”。以人教版高中英语为例,完成一个单元的教学往往需要六个课时即一周的时间,其中听说课占一个课时,阅读课占两个课时,写作课占一个课时,语法课仅剩两个课时。由于名词性从句知识点既“繁”又“难”,教师要在两个课时内完成对基本语法概念的阐述往往都很困难,更不用说在课堂上让学生做足量的练习了。而从家庭作业的布置来看,一些教师“急于求成”,往往给学生布置综合性读写作业
(如阅读理解、写作),单项语法练习较少,使学生课上所学的语法知识成为了“夹生饭”。
三、改进措施
1.加强对基本概念的阐释。语法翻译法相比其他教学法的一大优势在于强调母语和目的语在语法结构上的对比。高中英语教师要善于抓住这一优势,在课上加强对英汉两种语言基本语法概念的阐释和对比,从而减少母语对目的语学习的消极影响。例如,在教授主语从句时,教师可以通过板书或PPT给学生阐述“主语”这一重要概念,避免学生保留之前的错误概念如有些学生认为主语就是动作的发出者,动作的承受者不可以做主语。再比如,当讲到表语从句时,教师应该对学生强调汉语中没有“表语”,“表语”基本相当于汉语中“是”字之后的部分即表语是宾语的一种。
2.加强对学生的翻译训练。翻译是语法翻译教学法最基本的教学手段。通过翻译练习,学生可以更好地认识到母语和目的语的异同。为了更好地对学生进行翻译训练,教师首先要精选翻译材料,使材料内容贴近学生的生活。教师可以将每次考试中的语法填空、短文改错、书面表达(范文)等题型进行改编,将其变为英译汉或汉译英的翻译练习。这样做不仅可以使翻译材料的难度符合学生现有的水平,也拉近了从句教学和应试的关系。其次,教师要注意翻译练习的渐进性,引导学生从句子翻译逐步过渡到篇章翻译。最后,教师要注意对学生进行口头翻译训练。语法翻译法近年来备受诟病的原因之一便是过分重视书面语而忽视口语。如果教师能在不同课型中增加对学生的口头翻译训练,学生的语法水平和口语水平就会有所提升。
您可能关注的文档
最近下载
- 探究感应电流的产生条件导学案.doc VIP
- 7的乘法口诀教学设计【省一等奖】.docx
- Hasselblad哈苏相机X2D II 100C User Manual - 简体中文用户手册说明书(中文版).pdf
- 中国计量大学803传感器技术1--2011--2020年考研初试真题.pdf VIP
- 参保单位派出证明.docx VIP
- 2025届安徽省“江南十校”高三联考英语试卷(含官方答案)原卷.pdf
- DB23_T(1621.10-1621.14)-2015:黑龙江省建设工程施工操作技术规程(三).pdf VIP
- 12YJ1工程用料做法.docx VIP
- 中考冲刺励志文案【90句】.pdf VIP
- 05175税收筹划自考课程.docx VIP
文档评论(0)