period2英汉文化差异.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
9、Under the rose:直译“在玫瑰花底下”。源自古罗马神话故事。爱神丘比特(Cupid)是爱与美之神维纳斯(venus红杏出墙和战神玛斯(Mars)所生的儿 子。为了维护其母的声誉,丘比特给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶,不要把维纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克 拉底接受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神”。由于这个神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉默或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风。人 们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切均不应外传。Under the rose于是有了“秘密地,私下地,暗中”的意义。 10、Electra Complex(恋父情结) 爱烈屈拉因母亲与其情人谋杀了她的父亲,故决心替父报仇,最终她与其兄弟杀死了自己的母亲。 11、Achilles heel(致命的弱点) 阿基里斯(Achilles)幼年时,他母亲为了使他有不死之身,提着他的脚在冥河中将他全身浸过,使刀枪不能伤害他,唯独脚跟没有浸过冥河水,结果在同Paris作战时,被Paris用毒箭射中脚跟而死,因此Achilles heel(阿基里斯之踵)就成了“致命的弱点”的同义语。 12、普罗米修斯(Prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus决定惩罚人类,于是他命令火神造出一个美貌的女人Pandora,让她去勾引Prometheus的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。结果Epimetheus上当,接近了Pandora,Pandora于是就将手中的盒子打开,放出了里面的罪恶、灾难、疾病、不幸,只留下了“希望”在盒子里。于是Pandoras box就成了“灾难的根源”的代名词。 四、物质文化Material culture 各民族在长期的劳动生活实践中创造了灿烂的物质文化和文明,虽然随着交流的增加,民族间很快就能彼此理解和接受双方的物质文化,但由于地域环境和历史背景的不同,两种文化中仍然存在一些独特的事物在另一种语言中找不到对应物,由此产生的联想也会不同。这也是影响翻译的一个因素,应根据不同的情况采取不同的措施。 例如,汉语中的“炕”,“牌楼”,“饺子”,“油条”,“旗袍”,“长衫”,“中山装”,“唐装”都具有中国特色,其承载的文化的独特性不能替代,在英译时属词汇空缺,现在翻译时都可用汉语拼音来译。但其承载的中国文化很难再现,比如“元宵”音谐“圆宵”有“团圆之夜”的寓意。再以“粽子”为例,即使西方人吃过粽子,也很难联想到中国古代伟大诗人屈原投江殉国的历史渊源。 同样,英语中, “salad”, “coffee”, “hamburger”, “hot dog”, “jacket”, “tuxedo(燕尾服)等都译成广为汉民族接受的名称。住的方面,中国北方有“炕”(kang),北京有“四合院”(courtyard house)西方客厅里有“壁炉”(fireplace).英语进入汉语的词汇有 “airbus”(空中客车)和 “ATV” (air-terrain vehicle 能行驶于各种地形的全地形汽车等。) For example: 巧妇难为无米之炊。 Even the cleverest housewife can’t cook a meal without rice. Even the cleverest housewife can’t make bread without flour. “……就是婶子见了,生米做成了熟饭,也只得罢了……” “ …When Aunt His-feng sees that the rice is already cooked ,she’ll have to put up with it.” “…When she sees that the rice is cooked and knows that it can’t be uncooked, she’ll have to put up with it…” 五、社会文化(Social culture) 英语民族的人见面时喜欢谈天气,中国人爱问 “你去哪儿?”,“干什麽去?”, “ 吃了吗?”西方人对这几句话都很敏感和认真。因为在他们看来这些纯属私事。像这样的见面问候语,应按具体情况做相应的文化转换。又如得到别人的赞赏时,中国人与英语国家的人的反应也不同。中国

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档