皮钦语与克里奥尔语-.pptVIP

  • 78
  • 0
  • 约1.15万字
  • 约 37页
  • 2019-10-14 发布于湖北
  • 举报
Pidgin and Creole Languages ---------LongJuan Contents 1 Introduction Pidgins Creoles Pidginization and creolization 2 Creoliguistic and Linguistic Variation and Change The Creole continuum Grammaticalization in creoles 3 The Bioprogram Hypothesis 4 Creole and US VBE Features of the VBE verb system The creole origin hypothesis The divergence controversy 5 Summary Introduction Definition: A pidgin language is generally understood to be a “simplified” language with a vocabulary that comes mostly from another language, but whose grammar is very different. Features: Pidgins are not one’s mother language. They are used primarily in trading or plantation situation. Function: to enable workers to communicate with each other. Pidgins Pidgin are ‘simplified’ most noticeably in certain aspects of grammar and pronunciation. For example: grammatical gender, noun-verb agreement ending and so on. The best way to get an impression of what a pidgin language is like might be to see some examples: Misi kamesi Arelu Jou no kamu ruki me Mr Comins, How are you? You no come look me, Mi no ruki iuo Jou ruku Mai Poti i ko Mae tete Me no look you. You look my boat he go Mae today. Vakaromala mi raiki I tiripi Ausi parogi iou I Vakaromala me like he sleep house belong you he rukauti Mai Poti mi nomea kaikai me angikele nau Look-out my boat. Me no-more kaikai, me hungry now Poti mani Mae I kivi iou Jamu Vari koti iou kivi tamu Boat man Mae he give you yam very good. You give some te pako paragi me I penesi nomoa te Paka Tobacoo belong me he finish. No-more tobacco. Oloraiti All right Dear Mr Comins, How are you? We haven’t seen each other for awhile. Please watch for the boat from here is going to Mae today. I would like Vakaromala, who will be looking after my boat, to sleep at your house. I have nothing more to eat and I am hungry now. The fellow on the boat to Mae will give you some very good yams

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档