基于模因论的翻译规范思考_马萧.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
37 6 第 卷 第 期 解放军外国语学院学报 2014 11 Journal of PLA University of Foreign Languages 年 月 ·1 · 【 】 ( ) 、 主持人语 广东外语外贸大学 莫爱屏教授 翻译是一种语言 社会与文化等因素 。 , 。 交互作用的人际交往活动 翻译实践不能脱离方法与标准 翻译研究也离不开规范与原则 “ ”, “ ”, 。 4 但翻译究竟是译 义 还是译 意 这是个语用问题 本专栏 篇论文从不同视角提出 : “ ” ; 了语用翻译新论 翻译规范的模因观可给译者提供一种 扬弃 的选择 语境制约汉语言 ; “ ” 语幽默英译的标准 英语语篇中的 隐与显 有助于确认照应对象及其在目的语中对原语 ; “ — ” 。 意图的表达 充分考虑英汉互译中 关联 顺应 的积极作用可促进翻译教学 翻译因跨 。 , 文化交际的需要而存在 语言间的互译开启了人际交往的通道 语言间屏障的消除实现了异 。 质文化间的有效交流 语用翻译实质上是要解决语言转换过程中话语字面义与隐含意之间互 。 , 动的问题 语用翻译研究就是将翻译作为语言使用的特例而进行的研究 体现的是一种研究 , 。 的态度或取向 一种探究的方法或策略 基于模因论的翻译规范思考 , 马 萧 陈顺意 ( , 武汉430072) 武汉大学外国语言文学学院 湖北 : 。 摘 要 翻译规范是制约译者行为的关键因素 模因论是一种基于新达尔文主义进化论观点 。Chesterman 。 Toury 、Her- 研究文化进化的理论 结合模因论研究了翻译规范 他提出的翻译规范与 mans Nord , , 。 以及 的翻译规范既有相似性 又有差异性 呈现一种扬弃的关系 本研究从模因论出 , , 。 发 重新审视西方翻译规范研究 以期对翻译规范研究和中国翻译规范构建提供一点启示 : ; ; 关键词 模因论 翻译规范 中国翻译规范 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1002-722X (2014)06-0001-07 0. 引言 模 (Memetics)

文档评论(0)

20010520 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档