翻译家钱钟书.pptVIP

  • 16
  • 0
  • 约1.11千字
  • 约 11页
  • 2019-10-24 发布于湖北
  • 举报
翻译家——钱钟书 生平简介 钱钟书的翻译人生 翻译思想 二、主要思想 翻译特色 一、典雅文言的翻译风格 二、信美兼具的翻译效果 评价 贡献: 1.钱钟书梳理传统译论中的“信、达、雅”原则,第一次系统论述了三者的辩证统一关系; 2.旗帜鲜明地提出以诗译诗的主张,并以典雅文言的翻译风格独步当代译坛。 3.钱钟书在译学方面的论述,在中国译界引起广泛关注,特别是他所标举的“化境”说,更产生了深远影响。 评价 不足: 1.长期以来,不少人认为钱钟书的翻译理论特别是“化境”说抽象、玄妙、可操作性不强,对其称引颇多,全面系统的论述和阐发甚少。译界对钱先生的研究似乎多半是出于崇敬和尊重,其译论实际上并未受到应有的重视。在不少有关翻译的专著中,每提及先生的主张,不是蜻蜓点水那样一带而过,便是不着边际地将它拔高、神化,其结果是,人人都知道钱鍾书先生有那么一段有关“化境”的高论,但几乎都说不清、道不明它究竟高在何处,更不用说理解其真实含义。 评价 不足: 2.钱氏论译,并没有鸿篇巨制,也没有完整系统,仅有《林纾的翻译》、《译事三难》等专论文章,其他的思想都零星散落在各文篇章著作中。 3.不像严复、傅雷、郭沫若等人那样,出过一批有影响力的译作,仅其最大一项翻译工作来说,也就是参加毛泽东选集和诗词的英译工作。 * 一、生平简介 郝涵淼 二、翻译思想 厉天琪 三、评价 何星慧 钱钟书,原名仰先,字哲良,后改名钟书,字默存,号槐聚,曾用笔名中书君,中国现代作家、文学研究家、翻译家。 1910年11月21日,出生于江苏无锡 1929年,考入清华大学外文系 1932年,在清华大学古月堂结识杨绛 1937年,获牛津大学学士学位 1941年,完成《谈艺录》《写在人生边上》的写作 1947年,长篇小说《围城》由出版 1958年,其著作《宋诗选注》,列入中国古典文学读本丛书 1972年,开始写作《管锥篇》 1998年12月19日上午7时38分,因病在北京逝世 一、储备阶段 二、历练阶段 三、跃进阶段 四、传播阶段 一、代表著作 诱 “诱”即“媒” 讹 翻译中的“失真”和“走样” 化 转化、规化、“化境” one two three four, / we don’t want the war! / five six seven eight, / we don’t want the state! 一二三四,战争停止! 五六七八,政府倒塌 Tomorrow come never. 明日遥无日 Two distincts, division none. 可判可别,难解难分 *

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档