成语典故俗语翻译.ppt

丫头当媒人——自身难保 a maid serving as a matchmaker——hard to protect herself from the danger of being engaged; like a maid serving as a matchmaker, it is hard to pull herself from one’s own crisis Note: The literal meaning of this allegorical saying is that since the maid herself is single, in doing the job of a matchmaker, she herself may fall in love with the man. 热锅上的蚂蚁——走投无路 ants in a hot pot——nowhere to escape; like ants in a hot pot, they find nowhere to escape 秦叔宝卖马——穷途末路 Qin Shubao selling his horse——the last resort to overcome his difficulty; like Qin Shubao selling his horse, they are driven

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档