CATTI2级笔译必备词汇.pdfVIP

  • 322
  • 0
  • 约8.77千字
  • 约 8页
  • 2019-11-07 发布于江苏
  • 举报
网页 资讯 视频 图片 知道 文库 贴吧 采购 地图 | 百度首页 登录 VIP新客立减2元 意见反馈 下载客户端 11/6/2019 CATTI2级笔译必备词汇 - 百度文库 【填问卷赢百度文库VIP】 2011.5.29 现 邀 请 您 参 加 互联 网学 习状 况 专 项 调 2 搜索文档 研 ,调研采用匿名方式 ,调研结果只用 全部 DOC PPT TXT PDF XLS 于 科 研 以 间接 提 供 决 策 支 持 与 社 会 服 2011年5月CATTI二级笔译汉译英第一篇:09年胡锦涛在亚太经合组织工商领导人峰会上题为《坚定合作信 心 振兴世界经济》演讲。 务 ,请如实、客观地填写。我们将从有 会员中心 首页 分类 精品内容 申请认证 机构合作 频道专区 效 问卷 中抽取 30份送百度文库VIP会员 卡,欢迎猛戳... 查看详情 60年来特别是改革开放30年来,中国取得了举世瞩目的发展成就,经济实力和综合国力显著增强,各项社 百度文库 教育专区 外语学习 英语学习 会事业全面进步,人民生活从温饱不足发展到总体小康,中国社会迸发出前所未有的活力和创造力 同时,我们清醒地认识到,中国仍然是世界上最大的发展中国家,中国在发展进程中遇到的矛盾和问题无论 规模还是复杂性都世所罕见。要全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,进而基本实现现代化、实 现全体人民共同富裕,还有很长的路要走。 我们将继续从本国国情出发,坚持中国特色社会主义道路,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐, 全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设,全力做到发展为了人民、发展依靠 人民、发展成果由人民共享。 参考译文: China has achieved remarkable progress in those 60 years, particularly in the last 30 years since reform and opening-up. China’s economy and comprehensive national strength have grown significantly and various social programs have made big strides. The Chinese people, once lacking basic living necessit

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档