日语翻译理论和实践导论.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
为什么要上翻译课? 翻译课上什么? 我懂日语吗? 我懂汉语吗? 我会翻译吗?;翻译课的定位 教学翻译——翻译是教学辅助手段和检验方法 翻译教学——翻译是一门有自身建构、系统和科学性的独立学科;作为一门独立学科的翻译 翻译学科 的历史地位: 附属于语言学(对比语言学或应用语言学) 附属于文学 (比较文学或比较诗学) 翻译成为独立学科的一些标志: 成为高校单独系科的翻译系或翻译专业 翻译专门杂志的诞生,翻译专业会议???不断召开(翻译学科理论研究大发展) ;翻译教学是翻译学科的一个方向 (纯理论研究、翻译评估、翻译批评、翻译史等等) 专业翻译教学的目标——化感性为理性 把日语专业高年级学生,特别是有志于翻译事业的人引上一条专业之路 ; ;练习类型: 改错练习 翻译练笔 同源译文对比分析 教学计划(详见目录);例:先に彼に電話をかけておきなさい、 (?が)むだ足を踏まないように。 译文1:先给他打电话,以免白跑一趟。 译文2:请先给他打电话,免得(你)白跑一回。 译文3:你先给他拨个电话,省得自己走冤枉路。 译文4:请先打电话给他,以免(我)白跑。 译文5:事先你给他去个电话,以防(他)白跑一趟。 译文6:为了(你、我、他)不空跑一趟,请事先给他挂 个电话。;例:下雨了! 訳文1:雨が降ってきました。 訳文2:雨が降り出した。 訳文3:雨が降りました。 訳文4:雨が降っています。 訳文5:雨っ! 訳文6:また雨に降られる! 訳文7:よく降ってくれた。 訳文8:本当に雨にめぐまれるなあ!; 例:李さんが来たら、みんなで食事に出かけましょう。 译文1:小李来了,我们一起吃饭去吧。 译文2:等小李来了,我们再去吃饭吧。; 译文3:等小李来,大家一块吃饭吧。 译文4:小李一到,我们大家一起用餐吧。 译文5:我们等小李到了一起用餐吧。;例:わたしはまず洗濯を済ませて、それからスーパーへ買い物に行きます。 译文1:我先洗衣服,然后去超市买东西。 译文2:我打算先洗衣服,然后去超市买东西。 译文3:我准备先洗完衣服,再去超市(买东西)。 译文4:我想/要先洗衣服,之后到超市购物。;例:李さんしかこういう大きなトラックは運転できない。 译文1:只有老李才能开这么大的卡车。 译文2:只有老李才能开这种大卡车。 例:たとえだれがそう言おうとも、まちがいはまちがいだ。 译文1:即使谁这么说,错就是错。 译文2:无论谁这么说,错就是错。 ;例:こうした理由から、私は再軍備を反対したが、それは今でも正しかったと思っている。もし、あの時、時期尚早に再軍備をしていたならば、驚異的といわれる日本経済の発展はなかったかもしれないのである。 译文:根据上述理由,我曾经反对重整军备,我认为这一点今天仍然是正确的。那时,如果过早地重整军备,也许就没有今天人们叹为观止的日本经济的发展了。 (摘自 吉田茂『激動の百年史』 李杜译《激荡的百年史》);例:あるいは直子が僕に対して腹を立てていたのは、キズキと最後に会って話をしたのが彼女ではなく僕だったからかもしれない。こういう言い方は良くないとは思うけれど、彼女の気持ちはわかるような気がする。僕としてもできることならかわってあげたかったと思う。しかし、結局のところそれはもう起ってしまったことなのだし、どう思ったところで仕方ない種類のことなのだ。 译文:直子对我心怀不满,想必是因为同木月见最后一次面说最后一次话的,是我而不是她。我知道这样说有些不好,但她的心情似可理解。可能的话,我真想由我去承受那次遭遇。但毕竟事情已经过去,再怎么想也于事无补。 (摘自 林少华译《挪威的森林》);翻译腔问题;关于“日式表达方式”(有争议) 汉语人称代词不受定语修饰,历史上鲁迅、郭沫若、郁达夫等为代表的早年留日作家,由于受日语影响,有时会使用“日式表达方式”。 她不是“苟活到现在的我”的学生,是为了中国而死的中国青年。(鲁迅《记念刘和珍君》) 因为我除了赤条条的我外,什么私有财产也没有。(郁达夫《还乡记》) ——“有损于汉语简练、明快的表达特点”(赵博源);原作:袭人见了自己吐的鲜血在地,也就冷了半截,想着往日常听人说:“少年吐血,年月不保,纵然命长,终是废人了。”想起此言,不觉将素日想着后来争荣夸耀之心尽皆灰了。                  改作:在看到她吐在地上的一口鲜血后,袭人就有了一种半截都冷了的感觉,当她想着往日常听人家说,一个年轻人如果吐血,他的年月就不保了,以及纵然活了一个较长的生命,她也终是一个废人的时候,她不觉就全灰了她的后

文档评论(0)

132****5705 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5104323331000004

1亿VIP精品文档

相关文档