诗经:《国风·邶风·北风》译文和注释.docxVIP

诗经:《国风·邶风·北风》译文和注释.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
  《毛诗序》说《北风》,刺虐也。   卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。   从诗中同车来看,百姓是泛指当时一般贵族。   方玉润认为是贤人预见危机而作《诗经原始》,王先谦认为是贤者相约避地之词。   北风   先秦佚名   北风其凉,雨雪其雱。   惠而好我,携手同行。   其虚其邪?既亟只且!   北风其喈,雨雪其霏。   惠而好我,携手同归。   其虚其邪?既亟只且!   莫*狐,莫黑匪乌。   惠而好我,携手同车。   其虚其邪?既亟只且!   译文   北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。   你和我是好朋友,携起手来快逃亡。   岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。   北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。   你和我是好朋友,携起手来归他邦。   岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!   没有红的不是狐,没有黑的不是乌。   你和我是好朋友,携手乘车同离去。   岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。   注释   邶è中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。   其凉即凉凉,形容风寒冷。   雨ù雪下雪。   雨,作动词。   其雱á即雱雱,雪盛貌。   惠而即惠然,顺从、赞成之意。   好我同我友好。   其同岂,语气词。   虚邪宽貌。   一说徐缓。   邪,一本作徐。   既已经。   亟í急。   只且ū作语助。   喈ē疾貌。   一说寒凉。   霏雨雪纷飞。   同归一起到较好的他国去。   莫*狐没有不红的狐狸。   莫,无,没有。   匪,非。   狐狸比喻坏人。   一说古人将狐狸比喻为男*。   莫黑匪乌乌鸦没有不是黑色的。   乌鸦比喻坏人。   一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。   鉴赏   此诗开篇即大肆渲染背景吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。   这既是实时描述,也是国家危乱之象。   众人为了逃难,呼朋引伴,携手同行。   诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景。   全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。   把北风其凉改为北风其喈,意在反覆强调北风的寒凉。   而改雨雪其雱为雨雪其霏,无非是极力渲染雪势的盛大密集。   把携手同行改为携手同归,也是强调逃离的意向。   复沓的运用产生了强烈的艺术效果。   诗各章末二句相同。   其虚其邪,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二其字。   语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。   既亟只且,只且为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。   语言富于变化,而形象更加生动。   北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。   它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。   后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。   它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。   这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。   朱熹《诗集传》说此诗气象愁惨,指出了其基本风格。   诗三章展示了这样的逃亡情景在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。   局势的紧急既亟只且,环境的凄凉赤狐狂奔,黑乌乱飞跃然纸上。   【诗经《国风·邶风·北风》译文和注释】

文档评论(0)

tangtianxu1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档