- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
据《左传·闵公二年前660》记载冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。 ……及狄人战于荥泽,卫师败绩。 当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,写下了这首诗。 载驰 先秦佚名 载驰载驱,归唁卫侯。 驱马悠悠,言至于漕。 大夫跋涉,我心则忧。 既不我嘉,不能旋反。 视尔不臧,我思不远。 既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。 陟彼阿丘,言采其蝱。 女子善怀,亦各有行。 许人尤之,众稚且狂。 我行其野,芃芃其麦。 控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。 百尔所思,不如我所之。 译文 驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。 挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。 许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。 竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。 比起你们心不善,我怀宗国思难弃。 竟然没有赞同我,无法渡河归故里。 比起你们心不善,我恋宗国情不已。 登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。 女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。 许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。 我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。 欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。 你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。 注释 载à语助词。 驰、驱孔疏走马谓之驰,策马谓之驱。 唁à向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。 毛传吊失国曰唁。 卫侯指作者之兄已死的卫戴公申。 悠悠远貌。 漕地名,毛传漕,卫东邑。 大夫指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。 嘉认为好,赞许。 视表示比较。 臧好,善。 思忧思。 远摆脱。 济止。 閟ì同闭,闭塞不通。 陟ì登。 阿丘有一边偏高的山丘。 言语助词。 蝱é贝母草。 采蝱治病,喻设法救国。 怀怀恋。 行指道理、准则,一说道路。 许人许国的人们。 尤责怪。 众众人或终。 穉ì同稚,幼稚。 芃é芃草茂盛貌。 控往告,赴告。 因亲也,依靠。 极至,指来援者的到达。 之往,指行动。 鉴赏 据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《鄘风·载驰》思想性,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。 全诗分为四章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。 之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。 故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。 诗的第一章,交代本事。 当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。 立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。 可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。 处此境地,她内心极为忧伤。 这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。 其情景就好似京剧《萧何月下追韩信》中的场景。 现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。 此时诗中出现两个主要人物尔,许国大夫;我,许穆夫人。 一边是许国大夫劝她回去,一边是许穆夫人坚持赴卫,可见矛盾之激烈。 按诗意理解,应有两层意思前四句为一层,是说你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;后四句为第二层,是说你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。 诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。 然而她的爱与憎却表现得非常清楚她爱的是娘家,是宗国;憎的是对她不予理解又不给支持的许国大夫及其幕后指挥者许穆公。 第三章矛盾没有前面那么激烈,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。 夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又采摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。 所谓女子善怀,亦各有行,是说她身为女子,虽多愁善感,但亦有她的做人准则——这准则就是关心生她养她的宗国。 而许国人对她毫不理解,给予阻挠与责怪,这只能说明他们的愚昧、幼稚和狂妄。 这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵,简直催人泪下。 第四章写夫人归途所思。 此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。 我行其野,芃芃其麦,说明时值暮春,麦苗青青,长势正旺。 所谓控于大邦,指向齐国报告狄人灭卫的
文档评论(0)