《拆句翻译1》-精选课件(公开).pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约5.17千字
  • 约 20页
  • 2019-11-25 发布于广西
  • 举报
汉语句子翻译中的拆译现象 在漫长的语言发展史中,汉语本无标点符号,古人靠意思解读文章,或者说是凭理解进行断句。即使在“语法”和“标点符号”由西方语文植入现代汉语后,国人对这些个“舶来品”的理解和使用与英文不尽一致,造成了汉语文章里大量使用逗号来表示“言犹未尽”的情况。 Eg:大堂上空悬挂着由6片排箫灯架组合而成的大型水晶吊灯,地面采用举世罕见的希腊水晶白大理石,图案形似琴键,白色巨型的大理石柱子和两边的台阶极富节奏感,让人一走进大堂就仿佛置身于一个音乐世界。 在英语中,凡是一个相对完整的意思就是一个句子,如果不用句号断点,则被认为是犯了 “run-on sentence”(连写句)的错误。也就是在该用句号、分号或连接词的地方误用了逗号。 Faulty: It was raining hard, they could not work in the fields. Improved: It was raining hard; they could not work in the fields. It was raining hard. They could not work in the fields. 解析:在并列句中,连词(and, but, or, for, so, nor, yet等)的前面用逗号; Eg: He asked the question in a loud voice, but no one answered. 两个并列从句间若不用连词,则应用分号; Eg: No one is born with knowledge; knowledge must be taught and learned. Faulty: I was born in a small town, in the town there was only one school, I studied there for six years. Improved: I was born in a small town. In it there was only one school. I studied there for six years. In the small town where I was born, there was only one school, and I studied there for six years. 补充:Faulty: The assay is poorly organized, there is no central idea. Improved: The assay is poorly organized: there is no central idea. The assay is poorly organized; there is no central idea. 解析:冒号可引进解释、小结或同位语; 从上述诸例可以看出,在该用句号或连接词的地方误用了逗号会导致不符合英文造句习惯的句子。 所以,在做汉译英时,如果依照汉语句号为句子单位来构建英语句子,往往会导致所谓的连写句。 Eg:上海大剧院自1998年8月27日开业以来,已成功上演过歌剧,音乐剧,芭蕾,交响乐,室内乐,话剧,戏曲等各类大型演出和综艺晚会,在国内外享有很高知名度,许多国家领导人和外国政要,国际知名人士光临大剧院后,给予了高度评价,认为上海大剧院是建筑与艺术的完美结晶。 Version1: Since its opening on August 27,1998, the Shanghai Grand Theater has successfully staged operas, musicals, ballets, symphonies, chamber music concerts, modern dramas, Chinese local operas and variety shows, it enjoys a high reputation both at home and abroad, many state leaders, foreign VIPs and international celebrities who have been to the Grand Theater have spoken highly of it for its perfect combination of art and architecture. 汉译英译者要根据汉语原句表达的意思,按照英语的句子概念,对汉语长句进行适当拆分或断句。而后采用英语语法手段自行造句,把原文意思忠实通顺地

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档