我们需要尽快启动这个复苏计划.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
First presidential press conference 我们需要尽快启动这个复苏计划。 The L1-influenced translation: ……we need to start this recovery plan as soon as possible. In Obama’s speech: ……we need to put this recovery plan in motion as soon as possible. 那些无辜地失去工作的美国人。 The L1-influenced translation: …… that Americans who’ve lost their jobs innocently. In Obama’s speech: …… that Americans who’ve lost their jobs through no fault of their own. 最有力的民主制度诞生于不断的充满活力的辩论中。 The L1-influenced translation: The strongest democracies come from frequent and lively debate. In Obama’s speech: The strongest democracies flourish from frequent and lively debate. ……不是你们以为的一般的萧条。 The L1-influenced translation: …… that this is not what you think an ordinary recession . In Obama’s speech: …… that this is not your ordinary, run-of-the-mill recession . 他们开始减少投资。 The L1-influenced translation: ……they start reducing their investment . In Obama’s speech: ……they start paring back their investment . 那并不是我凭空捏造的一个数字。 The L1-influenced translation: That wasnt just some random number that I creat from nothing. In Obama’s speech: That wasnt just some random number that I plucked out of -- out of a hat. 改掉一些坏习惯需要时间。 The L1-influenced translation: And its going to take time to get rid of some of those bad habits. In Obama’s speech: And its going to take time to break down some of those bad habits. ……经济不继续衰退。 The L1-influenced translation: …… the economy doesn’t continue to slump. In Obama’s speech: ……the economy doesn’t continue to tank . (金融危机)导致信贷减少,从而意味着企业付不出职工薪酬,无法清点存货。 The L1-influenced translation: That led to the shrinking of credit, which in turn meant businesses couldnt pay their employees or make inventories. In Obama’s speech: That led to a contraction of credit, which in turn meant businesses couldnt make payroll or make inventories. 我也说过我们应该着手处理伊朗使用美国控制的所有资源这个问题了。 The L1-influenced translation: What Ive also said is that we should deal with Iran on its employing al

文档评论(0)

3377713 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档