- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英语法特征对比;语法上所谓隐性implicit和显性explicit是指有无外在的形式标志。
就英语和汉语而言,隐性和显性的内容相差较大,形成明显对比。
英语有不少形态的内容(名词的数,代词的性、数、格,动词的时、态,形容词和副词的级、主谓的一致关系等)。对英语语法而言,起基本作用是形态,词序和虚词也起重要调节作用。
汉语形式上东西不多,不是通过形式或形态来表示语言成分之间的关系,而是让语义本身来体现这种关系。对于汉语来说,语义结构的研究远比形式结构重要。;1.1 汉语???性和英语显性的表现:
(1)词类标记
相当大量的英语词可根据构词词尾形式判断其词类,如-ment, -ation, -er/or, -ism, -ist, -ology, -ness等是名词;-ful, -al, -ative等是形容词;-en, -fy, -ize等是动词;-ly是副词等。
英语中词缀是语法上概念,相当稳定,去掉后意义、词性、功能就要改变。
汉语也有少量词缀,但不是语法上的概念。汉语辨认词类主要靠语义分析:
他把那把门儿的一把拽住。;(2)句法中的形态标志
构形词尾表示词进入句子后的形态变化。如动词过去式-ed,名词复数加-s,形容词加-er, -est等。构形词尾与词类有关系,表示一定语法范畴,可确定词在句子中的词类和语法功能。如在英语中,名词有数和格的变化;代词有性(仅限于第三人称)、数、格、人称的变化;动词有时、体、态、语气等变化;形容词、副词有级的变化。汉语中这样的标志极少。;汉语中形态形式极少且作用有限,无强制性。
时态、语态、语气等常常没有形式标志,往往是隐含的。如
时态:你去我也去。 (将来)
If you go, I’ll go too.
语态:杯子打破了。 (被动)
The glass was broken.
语气:你死了,我去做和尚。(虚拟)
If you should die, I would go and be a monk.
英语的语法研究在一定程度上可脱离意义只据形式来进行,而汉语则不能。
对于汉语,脱离语义的语法是毫无意义的。;1.2 隐性和显性造成的汉英差别
(1)偏重语义和偏重形式:英语语法以形式为主,甚至脱离语义来进行,而汉语的语法离不开语义,一离开语义就毫无意义;英语语法可以简单归纳为十词类、六成分、五或七句型来囊括一切句子。
英语语法强调避免语法错误,句子结构紧凑,关系和层次分明。
语句分析顺序,英语是从结构到语义。而汉语是从语义到结构。
王冕七岁上死了父亲。
中国队大胜美国队/中国队大败美国队。 ;(2)语法单位的清晰与模糊
英语传统语法把语言单位分为词与句子两级,在此基础上,把语法分为词法和句法,结构主义语法把语言单位分为语素、词、短语、分句、句子五级。在英语中,由于有形态帮助,各级语法单位之间的界限是清晰的。汉语则不然。
汉语语法的隐性造成汉语语法单位界限的模糊不清。;(3)词法与句法之间的对应
英语传统语法分为词法和句法。词法依据形态;句法依据功能。由于形态是功能的表现形式,因此,这两者的结果是一致的,表现在词法和句法可以对称,词类和句子成分之间有较明显的对应关系。徐通锵将这样的语法称为双轨制语法结构。
名词作主语、宾语、补语;
形容词作定语、补语;
动词作谓语
中国语法中词类与句法成分不对应。汉语词类的标准和语句成分的标准不一,因为词分类的标准基本上是语义,而句子成分的设立则照搬西方语言语法依据功能或词序。;2. 汉英语法特征对比:柔性/刚性
柔性flexibility即弹性elasticity、灵活、变通。一个语言成分可有可无,可长可短。刚性rigidity即缺少变通,该有则不能少,该长则不能短。
相对而言,汉语的柔性和英语的刚性表现更强烈。;2.1 英语语法的刚性
形态上要求的(如名词的数、动词的时等),都应遵守,不遵守就会犯语法错误。
形式上要求有的东西(如虚词,特别是介词),通常不能少
英语的词语在形式和长度上都比较固定,缺乏伸缩性。;2.2 汉语语法的柔性
汉语没有西方语言那种形态。
几乎所有汉语单词都有可能形成单双音节的等义词。英语、汉语/英汉对比;老师、学生/师生。这就使人们在使用时有了选择调节的自由。
缩略更是现代汉语最具生命力的造词方法。这是使汉语词和短语的界线难以划清的重要原因之一。
汉语词又常常可以扩展。所谓的单音词大多有双音用法;所谓的双音词也常常可以单用。这反映了汉语词语的动态灵活性质。
;3. 汉英句子结构对比:树式/竹式结构
树式结构和竹式结构是英汉两
原创力文档


文档评论(0)