《翻译思考与试笔》-精选课件(公开).pptVIP

《翻译思考与试笔》-精选课件(公开).ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译中的特效处理 吕晓菲 “摊主猛地站了起来,把大蒲扇一掼,愤愤地说:‘娘,他们哪是叫我剥香蕉皮,是要剥我们中国人的脸皮啊,你知道吗?’ 骄阳下,柳树上,回答他的是一片‘知了,知了’的蝉声。”(毛炳南:《剥皮香蕉》) “ The owner stood up abruptly. Throwing away the cattail leaf fan, he said with great indignation, ‘ Mother, what they asked me to do was not to peel bananas, but to lose face for all Chinese! Don’t you see?’ Under the scorching sun, from the willow tree, came the confirming reply of the cicada’s chirrup: ‘(I) see,(I) see,…”(夏乙琥译) “ You promised to tell me your history, you know,” said Alice,…) “ Mine is a long and a sad tale!” said the Mouse, turning to Alice, and sighing. “It is a long tail, certainly,” said Alice, looking down with wonder at the Mouse’s tail, “but why do you call it sad?”... 译文1:那老鼠对着艾丽斯叹了口气道:“唉,我的历史说来可真是又长又苦又委屈呀!” 艾丽斯听了,瞧着那光滑的尾巴说:“你这尾巴是长呀!可是为什么又说它苦呢?”…(赵元任译) 译文2:老鼠对着艾丽斯叹了口气道:“唉,说来话长!真叫我委屈!” “尾曲?!”艾丽斯听了,惊讶地瞧着老鼠那光滑的尾巴问:“ 你这尾巴明明又长又直,为什么要说它曲呢?”(马红军译) A : What flower does everybody have? B: Tulips. (Tulips= two lips) 译文1: A:人人都有的花是什么花? B:郁金香。(郁金香的英文与双唇的英文发音相似) 译文2:A:人人都有的花儿是什么花儿? B:泪花儿。(马红军译) I love my love with an E, because she’s enticing; I hate her with an E, because she’s engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her name’s Emily, and she lives in the east. 译文1:我爱我的所爱,因为她长得实在招人爱。我恨我的所爱,因为她不回报我的爱。我带着她到挂着一幅美妙之处招牌 的一家,和她谈情说爱。我请她跟我一起潜逃私奔,为的是我和她能长久你亲我爱。她的名字叫爱弥丽,她家住在爱仁里。(张谷若译) 译文2:我爱我的那个“丽”,可爱迷人有魅力;我恨我的那个 “丽”,要和他人结伉俪;她文雅大方又美丽,和我出逃 去游历;她芳名就叫爱弥丽,家住东方人俏丽。 (马红军译) 译文3:我爱我的爱人,因为她很迷人;我恨我的爱人,因已许配 他人;她在我心中是美人,我带她私奔,以避开外人;她名叫虞美人,是东方丽人。 译文4:我爱我的心上人,因为她那样地叫人入迷(enticing);我 恨我的心上人,因为她已订婚将作他人妻( engaged );她 花容月貌无可比拟(exquisite),我劝她私奔跟我在一起 ( elopement );她的名字叫埃米莉( Emily),她的家就在 东城里( east),我爱我的心上人呀,一切都是因为这个 E!(陆乃胜译) 她的眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼睛只像政治家讲的大话,大而无当。 Not especially large,her eyes were lively and gentle, making the big eyes of many women seem like the big talk of politicians– big and useless. 方鸿渐看唐小姐不笑的时候,脸上还依恋着笑意,像音乐停止后袅袅空中的余音。 Fang Hung-chien noticed that the trace

文档评论(0)

老刘忙 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档