2019规避文言文翻译六大失分点课件 .pptVIP

  • 40
  • 0
  • 约3.45千字
  • 约 37页
  • 2019-11-27 发布于福建
  • 举报
[失分评析] 显然,误译是将原文句读为“时宋庠、郑戬、叶清臣等皆宰相/吕夷简所不悦”,而正确句读是“时宋庠、郑戬、叶清臣等/皆宰相吕夷简所不悦”,误译将宰相一职安错了对象。 [参考答案]  当时宋庠、郑戬、叶清臣等人,都是宰相吕夷简所不喜欢的人。 [总结]  由此可见,正确句读是正确译文的先决条件,翻译时不妨心、口、手联动,平时应加强句读方面的训练。 [例5] (吴遵路)迁工部郎中,坐失按蕲州王蒙正故入部吏死罪,降知洪州。 (《宋史·列传第一百八十五·循吏》) [失分评析] 此句翻译的难点是“坐失按蕲州王蒙正故入部吏死罪”。“坐”,因、由于,介词。“故入”,故意重判或故意陷人于死罪。“坐”领起的内容是“蕲州王蒙正故入部吏死罪”,它们合起来作“失按(按,审察;失按即失察)”的原因状语,而误译明显没有理清原句结构,也没有理解大意,只是依从原文亦步亦趋。 [参考答案]  (吴遵路)升任工部郎中,因为审理蕲州王蒙正故意判属吏死罪一案失察,被降为洪州知州。 [总结] 翻译时有必要对原文多读几遍,做一点语法分析。 [例6] (赵)彦深后被沙汰停私,门生藜藿,(袁)聿修独以故情,存问来往。 (《北齐书》卷四二) [失分评析] 译文之误出在“门生”一词上。“门生”可当“学生”解,但此处不宜。赵彦深既然是“沙汰停私”,免不了门庭冷落,杂草丛生。原文中“门生”是两个词,“门”即“门庭”,“生”即“生长”。由于对“门生”一词的理解错误,导致对“藜藿”一词的理解出现了偏差。 [参考答案]  赵彦深后来被淘汰罢官回家,门庭生了杂草,唯独袁聿修由于以前的交情,慰问他,和他交往。 [总结]  对关键词语进行辨析,分清词语结构、意义、色彩等,是正确译文必不可少的准备。 古汉语也讲语境。遵循语境,则可为译文带来便捷;背离语境,则极容易造成误译。语境不合有种种表现,试看以下两例。 [例7] 涛早孤,居贫,少有器量,介然不群。 (《晋书·山涛传》) [失分评析] 译者把“介然不群”译为“清高不同一般”,很明显这一句是对山涛的褒扬(“介然”的真正意思是“耿介,坚贞”)。既然如此,“少有器量”应该与“介然不群”般配,将其译为“气量狭小”明显前后冲突,从而造成语境的断裂。结合前后文,“少有器量”的“少”应是“年少”之意,“少有器量”意为“年少时就有度量”,这样前后内容才自成一体。 [参考答案]  山涛早年丧父,生活贫困,年少时就有度量,意志坚定,卓然不群。 [例8] 初,威父在西魏,以国用不足,为征税之法,颇称为重。 (《隋书·卷四十一·苏威》) [失分评析] 既然是在“国用不足”的情况下制定的征税之法,按常情理解,应该是课以重税之法,这样的法令可能会受到统治阶层的欢迎,但绝不会受到大多数百姓的欢迎,所以,将“颇称为重”译为“颇受称道推重”是非常可疑的;而“颇受称道推重”通常的表达是“颇为称重”而非“颇称为重”。基于这样的推断,我们有理由否定上面的译文。“颇称为重”的正确意思是“被认为是征收重税的法令”。 [参考答案]  当初,苏威的父亲在西魏,由于国家财力不够,制定了征税的法律,被认为是征收重税的法令。 [总结]  文言文翻译必须树立整体意识,反对割裂语境。具体操作时要瞻前顾后而不能一叶障目,要全面观照而不能断章取义。 有些考生在翻译时,往往有个别的词语翻译不彻底或未翻译,导致文白混杂,不伦不类。 [例9] 燕兵既入,有告建文帝匿其(郑渶)家者,遣人索之。渶加厅事中,列十大柜,五贮兵器备不虞。使者至,所发皆经史,置其半不启,乃免于祸,人以为至行所感。 (《明史》) [失分评析] “置其一半不打开”文白混杂,应彻底干脆地用白话翻译。“认为是‘至行’感应的结果”中的“至行”何意呢?读者也不清楚,这样阅卷老师就会觉得考生不会翻译而有忽悠之嫌。 [参考答案]  使者来了,打开看到的全是经史书籍,丢下另一半未打开,才免于祸患,人们认为是崇高德行感应的结果。 [总结]  在翻译时,一定要一一对译,尽量将文言句子中的每个字都拆解成现代汉语的词语,这样就减少了个别词语未翻译或语句翻译不彻底的现象。 文言文翻译——得满分 规避文言文翻译 6大失分点 教学目标: 1、重温文言翻译的方法与技巧。 2、要想让翻译题得高分、夺满分,应在平时的复习中注意六方面。 1、五脏除了?脾、肺、肾还有哪两个器官? 心和肝 课前夯实基础 2、中国三大国粹是: 京剧、中医、国画 3、“近朱者赤,近墨者黑”所蕴含的道理和下列哪句话最相似: A、青出于蓝,而胜于蓝 B、蓬生麻中,不扶而直? C、公生明,偏生暗 D、氓之蚩蚩,抱布贸丝 B 4、祥林嫂在像受了炮烙似的缩手,“炮烙”是古代一种把人怎么处置的刑法: 把人烧烤死 文言文翻译——

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档