商务信函特点与规范外贸英语.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约8.26千字
  • 约 35页
  • 2019-12-08 发布于广东
  • 举报
例18:一旦接到装船通知,我们将立即通过中国银行天津分行寄出装运单据给你方。 译文: Immediately upon receipt of shipping advice, we will send the shipping documents through The Bank of China, Tianjin. 在翻译时很容易将shipping advice 与 shipping instructions混淆。 Shipping advice是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的“装运通知”。而shipping instructions 则是由进口商(买主)发给出口商(卖主)的“装运须知”。类似的还要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)等。 例19:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。 译文:Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi. Change A to B是指“把 A 改为 B”,而“把 A 折合成(或者兑换成) B”应该译作“change A into B”,两者不可混淆。 例20:发票货值须货到付给。 译文:The invoice

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档