- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第七章 谓语动词选择 所选择谓语应该在人称和数上与主语一致 在西方,吃饭用的是刀和叉 。 In the west, fork and knife is used for having dinner. 面包和牛奶是少数政府不打税的东西。 Bread and milk is one of the few things that the government do not impose taxes on. 当前,我国的职业教育和成人教育正在加快发展。 Vocational education and adult education are being pushed on energetically in our country. 所选择的谓语必须保持事态与原文语义相结合 他做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。 His absent-mindedness during the experiments nearly caused an explosion of the chemical. 他过去那副尊容,只要你见过一次,无论什么时候你都不会忘记。 He had a face that is unforgettable once it is seen. 所选择的谓语必须与主语在逻辑上搭配得当。 实事求是地说,解决中国人的吃饭问题,任务艰巨,困难不少,但潜力很大,前景广阔。 Truly speaking, China has had great difficulties in solving her problem with food provision. But she also has great potential and prospects for having her people fed well. 科技兴农在中国发展粮食生产方面存在着巨大的潜力。 The application of science and technology to agriculture points to huge potential in the development. 这一证书课程分三年学完。 This certificate course of studies will spread over 3 years. 所选择谓语必须与宾语搭配得当 谁来养活中国的问题,实际情况究竟怎么样呢?看粮食,要看中国的农业;看农业,首先要看市场。 What are the facts about who is going to provide food for China? To know the food provision situation in China, we have to take a full view of the agriculture, for which we should first look at her market. 原文若是形容词、名词、数量词或介词短语作谓语,译文中常常采用系表结构 你们一定知道,这种打字机轻便高效,经久耐用又经济实惠,适合高中学生使用。 You are well aware that this type of typewriter is portable and high-efficient, economical and practical for high school students. 无形式标志的被动句,形式主动,意义被动 美国政府中有许多工作程序, 为的是保证在作出决定前有关人士都能对政策表示意见。 American governments are filled with procedures designed to assure that interested person may comment on policies before decisions are made. 流言蜚语使他们之间的友谊变成了怨仇。 Their friendship was turned into enmity through idle gossip. 人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。 This issue has not yet been thoroughly explored.
文档评论(0)