- 16
- 0
- 约6.37千字
- 约 8页
- 2020-01-14 发布于江苏
- 举报
论 文 提 要
成语是汉语里一种特有的短语形式。成语语义形象鲜明 , 将“象、言、
意”完美融合,是人们进行文学创作、提高文学修养过程中必须扎实掌握
的内容。而由于英汉两种语言产生的历史环境和使用方式各异,给中学英
语课堂中汉语成语的教学带来了许多困难 , 本文就目前汉语成语在中学
英语课堂里的教学方法提出了一些新的见解。
汉语成语在中学英语教学中的困难和对策
2011 级函授本科班 李进泉
一、汉语成语的独特性
成语是汉语的一大特色 , 是汉语独有的语言要素 , 与其他民族的语言
中是截然不同的。汉语是世界上独有的表意性语言 , 而成语又是汉语中最
璀璨的明珠。成语用它强烈的情感、价值观和鲜明的形象感向人们传递细
腻而准确的信息。它浓缩了历史 , 融进了文化 , 经过千百年的演变而形成今
天巨大的成语库。可以说 , 中华民族五千年文明历史都包涵在浩瀚的成语
之中 , 是中华民族传统文化的结晶。
二、英汉成语的相似之处和差异
英汉成语都是经过长期积淀,并有相对固定形式的一种语言形式。下
面主要从成语的来源出处、结构和表现形式、意义的整体性以及其中的文
化色彩四个方面来讨论英汉两种语言形式表现在成语上的异同。
(一)来源出处
英汉成语的来源有一些是共同的,也有很多不同的地方。下面从几个
来源和出处对英汉成语进行对比。
1. 生活方面
来自农业方面的成语:例如,英语中有 to call a spade a spade ,
1
汉语中“瓜熟蒂落” 、“种瓜得瓜种豆得豆”等。由于中国长期以来是以农
耕为主的文化,所以来自农业方面的成语相对多得多。
来自航海方面的成语:例如,英语中 to clear the decks 等,汉语
中“一帆风顺”、“同舟共济”等。由于西方的航海业发达,而中国长期以
中原农耕文化为中心,航海业并不发达,所以这方面的成语英语要比汉语
多很多。
来自商业方面的成语:例如英语中有 to talk shop, none of my
business 等,汉语中有“奇货可居” 、“利欲熏心”等。由于中国历史上长
期以来实行重农抑商的政策,所以来自商业方面的汉语成语大多含有贬义
的色彩。
来自军事方面的成语:英语中 to put up the sword , 汉语中“破
釜沉舟”、“偃旗息鼓”等。汉语中的相关成语大多和历史故事有关。
2. 来自著名文学作品中的成语。
英语中的成语大量来源于莎士比亚的作品,以及《伊索寓言》和希腊
罗马神话等;汉语中的成语多来源于古代诗词歌赋,以及传世的寓言故事
和神话传说。如“老骥伏枥” (曹操《步出夏门行》),“刻舟求剑”(《吕氏
春秋》)等。
3. 来源于宗教中的成语。
英语中的这类成语主要来自 《圣经》,如 the forbidden fruit, Judas ’
s kiss ;汉语中的相关成语主要来自佛教,如“五体投地” 、“回头是岸”
等。
通过对成语来源的对比可以看出,由于人们对世界的认识大体相同,
2
英汉成语在来源的几个方面具有相似性,而在每个来源的具体表现上则呈
现出很大的差异性。在不同的来源分析方面,英汉成语表现为数量上的必
然差别,这也是两种语言形成过程中受到不同价值观和对世界的不同认识
所引起的。其次,不同的宗教信仰对成语的影响是一个不可忽视的方面。
(二
原创力文档

文档评论(0)