- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
呈现“自動詞?他動詞”对应关系的多是有
关“もの”的“有对动词”。如:
切る39;-切れる、壊す一壊れる、乾かす
一乾く、折る一折れる、?かす?沸く、掛ける?
掛かる、刺す?刺さる、植える?植わる
呈现有关“?”的“自動詞一他動詞”对应
关系的有对动词为攸ィく多。“「起こす一起き
る」「帰す一帰る」のような例がないわ(I では
ないか39;、?をめぐっての自他の対応関係は
少ない。”
“シテアル句”的对象语很少是?。
作为日语,“太郎が起こ?てある”、“子供が
殺?てある”之‘?的说法不能成立。
“ハ+动词的无标形式句”所提示强调的受
事者一般是物,而很少是?。
钥匙交给了你,上帝相信你,相信你能打败最大的 boss,征服最顽劣的命运
“さらに r ハ」の場合は、トピック化でき
ないわけではないが、ものの場合と異なり、行
為者であるか受手であるのかがまぎらわ?くな
るであろう。例えば「石は倒?た」であれば、
普通石は受手であるが、「太郎は倒?た」の場合
は行為者か受手であるかを文脈的に判断?なけ
れ l.f ならない。r 太郎は倒された」と受動化
することによって、文脈に)w らないで受手性を
明示できることになる
“
上面的三点,对于理解“?受動文”与“も
の受励文”的 K 別至 KH1:要简单来说就是,“も
の受動文”在口语中用得较少,其原因与上面的
三点有关,即除被动句式之外,它还可以用自动
词句、 シテアル句”或“ハ+动词的无标形式句”
来表达,后者比使用被动句式更符合于日语口语
的表达习惯。而当动作、行为的对象是?的时候,
由于表达?的成对自动词为数不多;“シテアル
句”的对象语很少是?;“ハ+动词的无标形式句”
钥匙交给了你,上帝相信你,相信你能打败最大的 boss,征服最顽劣的命运
所提示强调的受事者?般是物、很少是?,如果
是?,则容易引起误会,比如说“石は倒?た”可
以使?知道是“石头被(?推倒了”,而如果说“太
郎は倒?た”那就令?费解,不根据文脉关系就难
于弄清“太郎”究竟是受事者还是施事者,所以
这时应该使用“太郎は倒された”的被动句式,
这样就可以明确太郎处于受事者的地位。基于上
述理由,就形成了口语中多用“?受動文”、书面
语中多用“もの受動文”的区别、特征。
通过上面的叙述,我们可以得到一点启发,
那就是日语口语中的“?は?がする”的双重强调
句式有时可以用来表达被动意义。所谓双重强
调,一是用“は”的形式提示强调受事宾语“を” ,
二是用“が”的形式强调特指动作主体“は”,
特别是当无生物受事者受到有生物施事者动作、
行为的影响的时候,在口语中可以用这一句式来
表达被动意义 o 这正如高桥太郎(1985)『現代日
本語のヴォイ?について』所指出的:“日本語の
钥匙交给了你,上帝相信你,相信你能打败最大的 boss,征服最顽劣的命运
「め?はおれがくった。」といういいかたなど
も、構文論的には、うけみがかっているといえ
るかも?れない。”有意思的是,这类“?は?がす
る”的双重强调句式在译成汉语时,往往译成被
动句。这可以说是从另一个侧面印证了高桥所说
的这一句式与被动意义有着紧密的关系。
め?はおれが食った。/饭让我给吃了。
いくら札があってもだめなんだ。おれたち
の給料は?蔵省が決めるんだ。/鈔票再多也没有
用,因为我们的工资是由*藏省决定的。
公園の中の木は田中さんが切った。/公园
里的树让田中给砍了。
その提案はわれわれが否決?た。/那个提案
被我们否
决了。
钥匙交给了你,上帝相信你,相信你能打败最大的 boss,征服最顽劣的命运
|mJ 样,汉语中类似的被动句在译成日语时,
不一定就译成被动し J.lV:该考虑是否采用“?
は ? がする”的句式来加以处理。这一
39;39;39;fli 往容易被中国?日语学习者所
忽视,是容易出现错误的一个 IV39;Ko
杯子让我给打碎了。/コップはわた?が割っ
て?ま
った。
他的自行车让我给骑来了。/彼の自転車は
わた?が乗つてきた。
当然,类似的说法不?定都适宜于用这种双
重强调句来处理,
I 匕如下面的句子:
这件事被我忘得一干二净。/わた?はこの件
をすっかり忘れて?まった。
钥匙交给了你,上帝相信你,相信你能打败最大的 boss,征服最顽劣的命运
尽管同样属于“无生物受事者被有生物施事
者”的句式,但这い Ji,rr 没有必要强调特指动
作主体“我”,因此不宜译为“この件は iyt こ?
がすっかり忘れて?まった”0
总之,动作、作用的受事者是“?”还是“も
の”,将会导致在 i39;r?多方面存在着不同。文
献指出:在口语中,受事者和施事者都出?的“a が
B に V?れる.られる”的“有情物受身文
原创力文档


文档评论(0)