网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

词类的转移译法 (1).ppt

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2) It was a very informative meeting. 会议上透露了许多信息。 3) Doctors have said that they are not sure they can save his life. 医生们说,他们不敢肯定是否救得了他的命。 4) The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious. 她能够给我带个信儿,这件事就是个暗示,但是我必须小心谨慎。 靖雪玉 形容词转移为副词 当英语名词译为汉语的动词时,原来修饰该名词的形容词就相应的转换为汉语的副词。 例如: 1)We have made a careful study of the propties of these chemical elements. 我们仔细研究了这些化学元素的特性。 2)Can you give an accurate translation of the sentence? 你能确切地把这句话翻译出来吗? 靖雪玉 2. 另外,由于英汉两种语言表达方式上的差异,还有部分形容词可以转译为副词。 例如: 1)This is sheer nonsense. 这完全是胡说八道 2)By dialing the right number, you may be able to select a play, golf lesson or lecture in physics, from a prepated library in a remote city, for showing on your home screen 只要拨对了号码,您就可以在家里电视机上选看到由远方城市一座图书馆发出的预先录好的一出戏,一堂高尔夫球课,或者是一次物理学讲座。 靖雪玉 2. 另外,由于英汉两种语言表达方式上的差异,还有部分形容词可以转译为副词。 例如: 1)This is sheer nonsense. 这完全是胡说八道 2)By dialing the right number, you may be able to select a play, golf lesson or lecture in physics, from a prepated library in a remote city, for showing on your home screen 只要拨对了号码,您就可以在家里电视机上选看到由远方城市一座图书馆发出的预先录好的一出戏,一堂高尔夫球课,或者是一次物理学讲座。 靖雪玉 副词的转移 副词转移成形容词 副词转译成动词 靖雪玉 副词转移成形容词 英语动词在转译成名词时,修饰改动词的副词往往要变成形容词。 例如: 1)The President had prepared meticulously for his journey 总统为这次出访做了十分周密的准备。 2) The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and quick computations . 电子计算机的主要特点是计算准确而迅速。 3) Hopefully, it will be done early next month. 下个月完成这项工作是大有希望的。 靖雪玉 副词转移为动词 在英语句子中,作表语或宾语补足语的副词有时可以译成动词。 1)He opened the window to let fresh air in. 他把窗子打开,让新鲜空气进来。 2)Their experiment is over. 他们的实验结束了 3)The librarian told me that the book was out. 图书管理员告诉我,那本书借出去了 这类副词常见的有: in ,out ,over等 例如: 靖雪玉 英语介词的转移 英语中的介词和介词短语有时可以译成汉语动词,特别是当介词作为表语或状语以及介词具有明显动作意义时,更是如此。 吴盼 Prepositions into verbs Eg:1.Are you for or against the proposal? 你是赞成还是反对这个提议呢? 2.He caught the ball with his left hand. 他用左手接球。 3.Everyone was away on holiday. 大家都去度假了。 吴盼 作表

文档评论(0)

cjp823 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7060131150000004

1亿VIP精品文档

相关文档