试析网络新词的传播机制与传播特征.docVIP

试析网络新词的传播机制与传播特征.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试析网络新词的传播机制与传播特征 ——以“给力”系列新词的传播为例 摘 要:网络新词是网络时代的产物,反映了网民一定的心理诉求,也体现出新媒体与传统媒体的不同之处,即新媒体的受众可以随意发表自己的观点,阐述自己对整个社会的理解。本文通过对网络中“给力”系列新词的分析研究,发现了新词产生到流行的几个步骤,以及在每一个步骤中网络媒体与传统媒体的各自角色。网络新词反映了一定的网民心声,因此,网络新词的特征中也包含网民对现实生活的理解。    关键词:网络新词;传播机制;传播特征;给力   英语中成千上万的英语单词,没有一个被网民如此推崇和传播的。2010年11月7日,“生活周刊”发出一条微博,“有一个新单词诞生了:ungelivable(不给力)!”会心而笑的网友们纷纷转载,转发达17?000多次,评论2?600多条。11月8日,《天府早报》一条《网民造英文词“ungelivable”?意为“不给力”》的消息把网络词汇推向传统媒体,“ungelivable”一词更是红遍网络,为网民所熟知。“给力”“不给力”“gelivable”“ungelivable”,“给力”系列的四个网络新词从此在网络中随处可见。 网络新词是如何从小众走向大众的?又是如何从感性走向理性的?通过对“给力”系列新词的传播机制分析,我们试图探讨网络新词的传播规律,为网络词汇的科学传播做一点努力。   一、“给力”系列新词与媒体报道的四个阶段 (一)、“给力”系列新词释义 给力:给力读音为,gěi?lì,原为中国北方土话,表示给劲、带劲,后经过网络传播,成为网络热词,衍生出系列词汇,表示有帮助、有作用。“给力”一词最初的火热源于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿,开始成为网络词汇则是在2010年世界杯期间。   不给力:网络热词,是“给力”的反义词,形容和预想目标相差甚远,不符合既定目标或不合心意。   Ungelivable:网络造出的意味“不给力”的英文,是网民利用简单的造词方法造出来的。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力(geili)”。与其他英文单词相比,“ungelivable”一词基本上符合了英语造词规则,并且在中国网友中大受欢迎。有网友调侃:“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太gelivable了!”“ungelivable”也因此被网友戏称是有史以来传播速度最快的英文单词。   Gelivable:和“给力”同意,意即有帮助、有作用、给面子,是“给力”一词所谓的英文翻译。 (二)、媒体关于“给力”系列新词报道的四个阶段    笔者对网络中“给力”系列新词统计发现,媒体关于“给力”系列新词的使用和报道先后经历了四个阶段。    第一阶段:传播:“ungelivable”打前锋   11月7日,“生活周刊”发微博,全部内容为:“有一个新单词诞生了:ungelivable(不给力)!!!!”   11月8日:《网民造英文词“ungelivable”?意为“不给力”》,《天府早报》。   11月9日:《“ungelivable”网络大热》,《南国都市报》。   “给力”系列网络新词广为流传以“ungelivable”一词的传播开始。第一个阶段主要以“ungelivable”的传播为主,网民纷纷把目光放在这个新的“英语单词”上。    第二阶段:热议:传统权威媒体使用   11月10日:《网络热词“给力”登《人民日报》头版头条》,《华西都市报》。   作为中国共产党中央机关报,《人民日报》在11月10头版头条采用了《江苏给力“文化强省”》这个标题。经网络媒体和传统的报道后,在新旧媒体中掀起了一阵讨论和利用“给力”的风潮。这一次真正地开始把“给力”推向了广大民众,不仅仅是局限先前的网民了。    第三阶段:反思:网络热词走向理性   12月4日:《网络热词表达民意反映社会心理》,《人民日报》。   12月4日,《人民日报》发表了北京师范大学文学院刁晏斌教授和暨南大学新闻与传播学院薛国林教授的两篇文章,反思网络热词热的背后原因。    第四阶段:规范:审慎对待网络热词   12月20日:《关于进一步规范出版物文字使用的通知》,新闻出版总署。   12月23日制定,《西安晚报》报道《新闻出版总署叫停ungelivable等生造词》,经网络媒体广泛传播,生造网络热词的网络行为得以规范化。   二、“给力”系列新词的传播机制   (一)、发源地:网络使用   网络热词,顾名思义,是起源于网络。11月23日,《西安晚报》一条《2010网络流行语华丽

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档