DB61∕T 510.1-2011 公共场所公示语英文译写规范 第1部分:通则地方标准.pdfVIP

DB61∕T 510.1-2011 公共场所公示语英文译写规范 第1部分:通则地方标准.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ICS 01.080.10 A22 DB61 陕 西 省 地 方 标 准 DB 61/T 510.1—2011 公共场所公示语英文译写规范 第1 部分:通则 Guidelines for English translations in public places—— Part 1:General rules 2011 - 01 - 24 发布 2011 - 01 - 24 实施 陕西省质量技术监督局 发 布 DB61/T 510.1—2011 前 言 为规范我省公共场所英文译写和使用工作,依据《中华人民共和国国家通用文字法》以及国家和我 省相关法律、法规及标准规范,特制定本标准。 DB61/T 510 《公共场所公示语英文译写规范》分为以下部分: ——第1部分:通则; ——第2部分:旅游; ——第3部分:交通。 标准本部分为DB61/T 510的第1部分。 本部分附录A 、附录B和附录C均为资料性附录。 本部分由陕西省质量技术监督局和西安市语言文字工作委员会办公室提出。 本部分由陕西省质量技术监督局归口。 本部分起草单位:西安外国语大学,陕西省标准化研究院。 本部分起草人:乌永志、张伟华、党光清、杨红英、杨燕、黄文英、陈慧、朱益平、崔建斌、贺莺、 骆红、马明、李伟、John Arrant、Judith Jones 。 本部分首次发布。 I DB61/T 510.1—2011 公共场所公示语英文译写规范 第1 部分:通则 1 范围 本部分规定了公共场所公示语英文译写的术语和定义、译写原则、翻译方法和要求、书写要求等。 本部分适用于公共场所地名标志、实体名称、设施及功能信息、警示和提示等公示语的英文译写要 求。 2 规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文 件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 10001 标志用公共信息图形符号 GB/T 16159—1996 汉语拼音正词法基本规则 GB 17733—2008 地名 标志 《中华人民共和国国家通用语言文字法》 3 术语和定义 下列术语和标准适用于本标准。 3.1 公示语 public signs 公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚 相关的文字及图形信息。凡公示给公众、旅游者、海外宾客、驻华外籍人士、在外旅游经商的中国公民 等,涉及食、宿、行、游、娱、购行为与需求的基本公示文字信息内容都在公示语范畴之内。 3.2 实体名称 proper names 公共服务场所、公共建筑物、有关企事业单位和其他具有实体性质的机构和单位的名称。 3.3 设施及功能信息facilities and functions 为满足人们在公共场所活动需要所提供的基础设施、保障设施和服务设施的名称标示及功能指示信 息。 3.4 警示和提示信息 warnings and reminders

文档评论(0)

素履以往 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档