中西礼貌用语的差异与文化影响 英语毕业论文培训资料.doc

中西礼貌用语的差异与文化影响 英语毕业论文培训资料.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中西礼貌用语的差异与文化影响 英语毕业论文 中西礼貌用语的差异与文化影响 Culture Differences Between Chinese and Western Courtesy Language 摘 要:生活在不同文化背景与地域的人,由于道德价值观、文化习俗、行为规范上的差异,对礼貌语言的理解能力是不同的。因此我们在与西方各国人交往时,要全面地了解中西文化的差异,以避免礼貌语言使用不当的情况出现,造出误会,不能使交往和谐友好地进行。 关键词:礼貌语言;中西文化;差异;影响 KeyWords: courtesy language; Chinese andWestern cultures; difference 一、中西文化对“礼貌”一词的解释不同,文化是一个群体(可以是国家、也可以是民族、企业、家庭)在一定时期内形成的思想、理念、行为、风俗、习惯、代表人物,及由这个群体整体意识所辐射出来的一切活动。社会学家告诉我们:一切文化都是独特的,互不相同的。《辞源》上说:“礼”是规定社会行为的法则、规范、仪式的总称。尊敬、敬意是现代礼貌的社会功能,强调的是人与人之间关系的融洽与和谐,消除抵触,促成合作。于是出现了“礼貌语言”、“礼貌待人”等礼貌语言,那么,什么样的言语行为才被称得上是礼貌行为呢?本人认为,要注意礼貌语言的两层含义:一是内容上要礼貌;二是表达方式上要礼貌。内容上要礼貌就是要遵循社会的礼貌法则,礼貌待人;表达方式上要礼貌就是使用语言时要尊重听话人,对听话人要有敬意。西方礼貌又是什么样的呢? 在《英汉辞海》中, polite解释的第三条是:属于高度文化的,或有特点的,表示出有修养、教养、雅致和温文的,有高度的受尊敬的习惯的。第四条是:有礼貌的、客气的,有时是由于真心实意地体贴人,有时只是出于顾全社会礼节的那种体贴,应付得体、尊重、客气或宽厚的。如polite answer (有礼貌的回答) , polite letter (客气的信) 。[ 1] 《牛津英语词典》的解释是: polite: polished, ac2comp lished, refined, cultivated polite1a) of person: 11 in a re2spect of some art or scholarship, 21in respect of general cul2 ture, polished, refined, civilized, cultivated, cultured, well bred,modishb) of action: esp. showing courteous consideration forothers, courteous,mannerly, urbane1[ 2 ]总之,中西文化对礼貌的解释都含有行为要礼貌,说话要谦虚的意思,也就是说,言语要礼貌,表达方式要礼貌。 二、中西礼貌语言的文化差异不同文化制约着不同的行为,这是一种文化规约。不同文化背景的人们,思维方式和表达方式也不相同。我将引用一个有趣的故事:一位50多岁的美国妇女在中国任教,有一位年轻的中国同事请她到家里吃饭。一进门女主人就把四岁的女儿介绍给客人。小姑娘很讲礼貌,用英语说:“Good morning,Aunt. ”她妈妈跟她说过,见了成年妇女要这样问好。“不对,不能叫Aunt”,妈妈连忙纠正说:“要叫Grandma. ”“不要叫Grandma,叫Aunt好了”,这位美国妇女说。“那太不礼貌了,您比我年龄大多了”妈妈说。美国妇女脸红了,笑笑说:“就叫Aunt吧! 我喜欢这样。”这位年轻妇女本意是非常讲礼貌的,觉得奶奶这一称呼特别的有礼貌并且尊敬他人,却不知道不同文化背景的人对于年龄、称呼持有不同的态度。西方人喜欢别人说她(他)们年轻,而中国人喜欢别人说他(她) 们成熟。所以就由于一个Grandma把那美国妇女弄得脸红,很难为情。下面让我们再看一段对话:一天早晨,一位英国妇女在中国公园里遇见一位上了年纪的中国人,英国妇女看见他长长的白胡子就走上前用汉语礼貌地问道:“爷爷,您几岁啦?”老人诧异地看着她,转身对周围的人有点生气地说:“您们瞧,她问我几岁啦! 几岁啦! ”这位年轻的英国妇女根本没有想到,自己的问话方式,在中国人看来是极不礼貌的。在中国,这种话只能用来问小孩的年龄,对于上了年纪的老人,应该问“您高寿?”或“您多大岁数啦?”;而在西方,不论老人、小孩甚至婴儿都是“How old are you?”上面两个例子,说话人本意是礼貌的,但由于不了解中西礼貌语言的文化差异,却被听话人认为是很不礼貌的。这种情况的出现,是由于中西文化的差异造成的,具体表现如下: (一)道德价值

文档评论(0)

135****7705 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档