汉英翻译第三讲.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约3.6千字
  • 约 26页
  • 2020-04-27 发布于江西
  • 举报
第三讲 理解与表达 汉英词语对比与理解 Comparison and Comprehension (Words) 北京理工大学外国语学院 曹莉 Peter Newmark 在翻译实践中,篇章是最终的考核质量的单位,句子是基本的操作单位,而大部分的难题却都集中在词汇单位上。 汉英词语对比与理解 汉英词语对比 汉英翻译中词语的理解 I. 汉英词语对比 A.汉英文字对比(形美): 汉语:有表意倾向的音节文字 (ideographic-oriented syllabic script) 形象化的文字 英语:拼音文字 (alphabetic script) 汉语中的拆字 (graphic dismantling and reassembling) 人曾为僧,人弗可以成佛 女卑为婢,女又何妨称奴 A Buddhist cannot bud into a Buda, A maiden maybe a housemaid. (Tr. X.Y.Z) 英语的形美 1.“M’mmmm, this is soooo good.” 2.“Stop repeating me! Stop repeating me! I said STOP! I said STOP! STOP IT! STOP IT!” 3.…and a tall wind is dragging the sea with dream -S B. 汉英语音对比(音美) 汉语:声调语言(tonal language) four tones(1st, 2nd, 3rd, and 4th tones) 英语:语调语言(intonation language) 重音:单词重音,句子重音 音节 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 Seek, seek; search, search; Cold, cold; bare, bare; Grief, grief; cruel, cruel grief. (Tr. Fletcher) I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad, so drear, So lonely, without cheer. (Tr. X.Y.Z) So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, so dead. (Tr. Lin Yutang) C.汉英词义对比(意美) 1.汉语词义:模糊,笼统 英语词义:具体、清晰 2.词义搭配 汉语词:泛指动作+泛指名词 具体动作+具体名词 英语词:泛指动词+具体名词 II.汉英翻译中词语的理解 A.汉英翻译中词语理解的几个问题 1. 词义等值问题 2.警惕假等值词 3.忌用原语构词模式进行类推 1. 词义等值问题 1)词义相符 2)词义相异 3)词义空缺 2.警惕假等值词 A.晚报evening paper;贵金属noble metal; 原子核atomic nucleus;爱情故事love story B.杂粮mixed crops/grains 小商行 small company 造成假等值词现象的原因 a.字面意义机械对应 b.字面意义相同,但指称意义相异 c.指称意义相同,但蕴涵意义相异 d.词语搭配不当 e.未透彻理解原文 从下列各组词语中找出假等值词 眼镜 eyeglasses 飞机 flying machine 小平头 small level-headed 尽心to one’s heart’s content 信差letterman 白酒white wine 人工免疫artificial immunity 裹脚布footcloth 植物油plant oil 蜡纸wax paper 3.忌用原语构词模式进行类推 汉语:a.鲨鱼、鲸鱼、沙丁鱼、鲤鱼 b.树皮、果皮、毛皮、书皮、人皮 英语:a. shark, whale, sardine,carp b. bark, peel, fur, cover, skin 说出下列三组汉语词语的英语正确表达 牛肉、羊肉、猪肉、鸡肉、鱼肉、果肉、虾肉 羊毛、鸡毛、牛毛、兔毛 酒精、味精、醋精、糖精 B.汉译英词语的理解 1)词语指称意义的理解 2)词语蕴涵

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档