- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上 课 啦 赖斯的文本类型与翻译(text typology) PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT背景图片: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载: 翻译的目的论学派(skoposthoery school) 赖斯的文本类型理论(text typology) 弗米尔的目的论理论(skopostheorie) 曼塔里的行为理论(translation action) 诺德的纪实型翻译(documentary translation)与工具型翻译(instrumental translation)及其“忠诚”(loyalty)原则 PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT背景图片: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载: 卡特琳娜·赖斯(1923-) 1923年出生于德国,是著名的翻译理论家,精通德语和西班牙语。先后执教于海德堡大学、维尔茨堡大学和美因茨大学,长期在大学从事翻译研究和教学。 将功能对等理论应用到翻译批评中,提出比较合理的翻译批评观,以功能等值作为译文质量评估标准。 70年代初首先提出,等值的概念不应该只停留在字、词、句的微观层面上,而应该涉及文本(语篇层面)。 主要作品: Translation Criticism: The Potentials Criticism 《翻译批评:潜力与制约》 Type, Kind and Individuality of Text---Decision making in translation 《 翻译的抉择: 类型、体裁及文本的个性》 PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT背景图片: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载: 文本类型决定翻译方法 赖斯的文本类型与翻译方法归纳如下: 一、信息功能文本(informative text):给读者传递真实世界中的事物和现象。如果原文文本和译文文本都属于信息文本,在翻译过程中,译者应该准确、完整地再现原文的内容。就风格选择而言,则应以目的语文化的主导规范为指导。该类文本包括:新闻、商业信件、货物清单、说明书、专利说明、论文、报告、以及人文社会科学、自然学科和其它技术领域的所有文献。 文本翻译:译文应充分传达原文的指涉功能,文本中指涉的可能是现实的或者虚拟的事物。 PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT背景图片: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载: E.g.: These statements are worth taking with a basketfull of salt. 这句话的with a basketfull是从with a grain of salt (半信半疑)变过来的,将grain 换成basketfull, 表明程度大大增加。 因此,可译为:这些话的可信程度大打折扣。 当原文文化所指涉的与目的语文化中所指涉的不一致时,为了目的语读者,信息翻译应直白易懂,必要时需要将原文外显化。(刘军平,2009) PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT背景图片: PPT图表下载: 优秀PPT下载:
您可能关注的文档
最近下载
- 徒手整形协议书模板.docx VIP
- 2022年9月全国青少年软件编程(图形化)等级(三级)考试卷.pdf VIP
- 第二章法的渊源、分类及效力.ppt VIP
- 《李清照》诗词109篇大全集.pdf VIP
- 《高分子防水卷材》课件.ppt VIP
- 河北省石家庄市2024-2025学年高一下学期期末考试 数学试卷[含答案].docx
- 中国人民大学《法理学》课件-第六讲 法的渊源与效力.pptx VIP
- 法理学—法的渊源、分类和效力.ppt VIP
- 法理学第四章_法的渊源、分类、效力.ppt VIP
- 柯尼卡美能达 柯美 bh 246 236 226 216 206 复印机中文维修手册 (1).pdf VIP
文档评论(0)