常用英文翻译十大技巧有哪些.pdfVIP

  • 48
  • 0
  • 约3.92千字
  • 约 5页
  • 2020-06-28 发布于江苏
  • 举报
常用英文翻译十大技巧有哪些? 英汉两种语言在句法、 词汇、 修辞等方面均存在着很大的差异, 因此在进行英汉互译时必然 会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。 常用的翻译技巧有增译法、省译法、 转换 法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。 增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、 语言习惯和表达方式, 在翻译时增添一些词、 短句或 句子, 以便更准确地表达出原文所包含的意义。 这种方式多半用在汉译英里。 汉语无主句较 多,而英语句子一般都要有主语, 所以在翻译汉语无主句的时候, 除了少数可用英语无主句、 被动语态或 “Therebe…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉 两种语言在名词、代词、 连词、 介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。 英语中代词使用 频率较高, 凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档