- 1、本文档共62页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉翻译方法与技巧
英汉翻译方法与技巧
第一部分:英汉翻译的基本方法宏观)
第二部分:英汉鄱译的基本方法(微观)
第三部分:英汉鄱译的四大注意事项
第四部分:英汉文化差异
导致的翻译差别实例
英汉翻译的基本方法(宏观)
直译与意译
直译指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译
意译是在不损害原文内容和精神的前提下,为了
表达的需要,原文做相应的调整。如:
Good marriages doesnt just happen they take a
lot of love and a lot of work
直译:好的婚姻不会仅仅发生一它们需要大量的
爱和大量的工作
意译:幸福的婚姻不是凭空发生的一它需要你为
它付出大量的爱和做大量的工作。
顺译法(又名句型对应法)
顾名思义,顺译法(句型对应法)就是按原文
句子结构排列顺序进行翻译,这种译法适合于
原文叙述层次与汉语相近的长句翻译,如只含
名词性从句的复合句、前置的状语从句或从句
在后的长复合句等等
As an obedient son, i had to accept my parents'
decision that i was to be a doctor though. the
prospect interested in me not at all
作为一个孝顺的儿子,我不得不接收父母的决
定,去当大夫,虽然我对这样的前途毫无兴趣
1亿VIP精品文档
相关文档
最近下载
- 青少年睡眠问题评估问卷(ASDQ).pdf VIP
- 南京市2024届高三年级第一次模拟考试(一模)历史试卷(含答案).pdf
- 国家危险废物名录((2022年-2023年)版与2016版新旧对比).docx VIP
- lonely planet旅行指南系列lp英文版georgia armenia azerbaijan m.pdf
- 外研版七年级下册英语Module 4单元测试卷(含答案解析).docx
- 中国药物性肝损伤诊治指南(2023年版)解读.pptx
- 网课章节答案《学术规范与学术伦理》超星尔雅答案2023.pdf
- 超标准洪水应急预案2022版.pdf VIP
- NetMizer用户使用手册.doc
- IPC-9797中文版CN2020符合汽车应用要求及其他高可靠性应用要求的压接标准.pdf VIP
文档评论(0)