当代翻译事业发展.ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
当代翻译事业的发展 陈宗 一、二战后各国翻译的趋势 二、国内的翻译行业的概 况和发展趋势 二战后各国翻译的趋势 1,二战以后世界各国翻译的职业化趋势 (1)职业化的基本概念 (2)口译的职业化 3)翻译职业化的法律保障 (4)翻译职业化的组织保障 (5)翻译服务需求的机构保障 2,翻译专业教学与学科的发展 (1)翻译专业教学与培训 (2)翻译资质认证 (3)翻译研究学科的成立 (1)职业化的基本概念: 专家 职业素养的专业化 品质 个过程 从翻译自身发展的规律来看: 第一,不仅是一种技能,需要具有广博的知识和良好的素质 第二,必须同时具备理论知识和实践技能 第三,翻译职业有壁垒和标准——翻译职业认证 第四,是翻译产业发展的必要前提 (2)口译的职业化 口译以及从事囗译工作的译员,在我国历史上“象胥”“舌人”, 无论是在中国还是在西方,都存在了几千年 ●1919巴黎和会,是标志现代口译起始的里程碑。 “二战”后1945年,纽伦堡审判采用同传。

文档评论(0)

kefuxing + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档