旅游宣传材料汉英翻译.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
旅游宣传材料的汉 英翻译 Translation of Tourism Promotional materials Content 1 Linguistic Characteristics语言特色 2 C-E Translation Principle汉译原则 3 C-E Translation Strategies汉译技巧 4 Exercises练习 旅游宣传材料(TPM的功能 信息( informative)功能 功能呼唤( vocative)功能 文体特征 Stylistic Characteristics Chinese: Neat and Beautiful English: Clear and Concise C-E Translation Principle 旅游宣传资料的灭译原小 To Convey the Original Meaning(达意) To Convey the original Intention of the Authors Writing(达旨) To Meet the english language Forms and Cultura| Standards(达效) 旅游景点名称的翻译 音译法( Transliteration适用于行政区划 名称如城市、乡镇、县城、庄等的翻译,如 京( Beijing 八达岭( Badaling) 北戴河( Beidaihe) 西安(Xan) ·长安( Changan), Everlasting Peace 银川” Yinchuan, Silver Stream;

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档