- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Typical sentence
structures in legal
English
由于法律文本意思艰深晦涩、用词占板守旧
型复杂冗长等特点,使得法律翻译的难度大大高
于其他类型的翻译实践
鼻法律文本用词用语有僵化的倾向,某些句型重复
使用的频率非常高;而且,法律翻译的一个重要
原则就是保持术语和句型结构在译文中的同一性
因此,如果能掌握此类典型句型的翻译,可以大
大提高翻译翻译工作的效率。
本讲撷取法律文本中的高频句型并就其典型译法
进行讨论
1) No Contract or any part hereof shall
be revoked otherwise than-by
another Contract executed in
accordance with section 5
合同或其任何部分均不得撤消,除非
根据/凭籍第5条签定的另一份合同而撤消
2) No will or any part hereof, which is
in any manner revoked, shall not be
revived otherwise than by the re
execution hereof in accordance with
section 5
遗嘱的全部或任何部分,无论以任何方式
撤消后,其全部或仟何部分效力均不能恢
复,除非按照第5条重新签定/签署
3) Where the sum payable is
expressed in words and also in
figures, and there is a discrepancy
between the two, the sum denoted
by the words is the amount payable.
应付金额同时用大小写表示而两者有差异
的,应以大写所表示的金额为准
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年中国人民抗日战争胜利80周年铭记历史吾辈自强主题党课PPT.pptx VIP
- 承台土方开挖施工方案.pdf VIP
- 人教版(2019)必修第一册 Unit 3 sports and fitness Reading for Writing 导学案(含答案).docx VIP
- 施工总体进度计划及保障措施.doc VIP
- 《四年级上册语文第四单元复习》课件.pptx VIP
- 重庆独立储能电站项目可行性研究报告.docx
- 《思想政治教育学原理》教学.ppt VIP
- 某楼盘项目首期开盘营销工作倒排计划.xlsx VIP
- 2022人教版四年级上册数学期中测试卷含答案(基础题).docx VIP
- 《尿石症的诊断和治疗(2025EAU指南)》解读PPT课件.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)