英译汉短文翻译10篇.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1. Lexicography 1)Lexicography provides at its best a joyful sense of busyness with language 词典编纂的绝妙之处是给人一种与语言打交道的快乐感。 2) One is immersed in the details of language as in no other field. 不像其他领域,编词典的人整天都钻在语言材料中。 3) Sometimes the details are so overwhelming and endless they sap the spirit and depress the mind 有时碰到的语言材料浩如烟海,令人耗 神。 4) Often at the end of a hard day’s work one realizes with dismay that the meager stack of finished work one has accomplished has an immeasurably slight impact on the work as a whole 往往一天辛苦工作 下来,发觉所完成的薄薄几页草稿只是全部工作的九牛一毛,好不沮 丧 。 5) As I hope the readers of this work will come to understand dictionaries do not sprint into being 正如我希望这部著作的读者会逐渐 明白的那样 ,词典并非是一蹴而就的。 6)People must plan them collect information and write them. 必须先制定计划,收集材料,然后 方 能 编 写 。 7 )Writing takes time and it is often frustrating and even infuriating.编写词典不仅耗 费时间,而且常让人受挫,甚至恼怒。 8 )No other form of writing is at once so quixotic and so intensely practical. 没有其他的写作像编纂词典那样,既要有空想又要脚踏实 地 9) Dictionary making does not require brilliance or originality of mind. 词典编纂并不需要很多的才华或独创的思维。10) It does require high intelligence mastery of the craft and dedication to hard work.但却要求 很高的智力,对词典编纂的精通,和甘于吃苦的精神。 11) If one has produced a dictionary one has the satisfaction of having produced a work of enduring value. 一个人编写出一部词典,就会因它的长久价值而得 到一份快慰。 2.Pollution 1) Pollution is a problem because man in an increasingly populated and industrialized world is upsetting the environment in which he lives. 污染已成为问题,因为在当今人口越来越多,社会越来越工 业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。2) Many scientists maintain that one of man’s greatest errors has been to equate growth with advancement. 许多科学家认为人类最大的错误是把发展和进步等同 起来。3) Now “growth” industries are being looked on with suspicion in case their side effects dam

文档评论(0)

xina171127 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档