电影字幕翻译 .ppt

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
电影字幕翻译 小组成员陈森吴棒孙伟罗商力 电影翻译现状 “如今译制片受众(观众)的数量远远超过翻 译文学作品受众(读者)的数量,影视翻译对 社会的影响也决不在文学翻译之下。” 然而,译制片的质量却参差不齐,好的翻 译字幕在电影中的作用越来越重要。 目前国内进口片字幕翻译有长影译制厂 京译(中影和八一厂)、上影译制厂三支队伍, 除此之外,字幕翻译多为具备中英文能力 的电影行业相关工作人员,如媒体人、大 学老师或者电影公司内部人员,只有个别 是专业翻译 配音与翻译 《电影艺术词典》在“翻译片”的条目中 指出,在翻译外国影视作品时有两种途径: 是“译配解说”,二是“译配字幕”。 通常来说,影视翻译中最常见的两种策略 就是配彦和字幕翻译。 些台 二、电影字幕翻译的分类 ·从语言学的角度,字幕翻译可分为语内字幕 Intra-lingua Subtitling)和语际字幕〔 nter-lingual Subtitling)。语内 字幕翻译并不需要把一种语言转换成另一种语言,而是把 话语转换成了文本,这样改变了说话的方式(Mode),但 语言并没有改变。有时也把这种字幕翻译称为“垂直字幕 翻译” Vertical Subtitling Translation)。语际字幕翻 译是在保留原声的情况下,把原语译为目的语,并将目的 语同步地叠印在屏幕或图片下端的过程,有时也把这种字 幕翻译秘为“角幕翻译”( Diagonal Subtitling Translator

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档