- 106
- 0
- 约3.65千字
- 约 4页
- 2020-08-07 发布于陕西
- 举报
英文简历名字的写法
名字有7种写法:
例: 1) Yang LI
2) YANG LI
3) Yang Li
4) Yang Li (李阳)
Try to avoid a salary history in the cover letter. Even if the position specifically asks for your salary history, providing this information will more likely cost you a job than not. If the job ad specifically says that resumes without a salary history will not be considered, give a historical salary range, and state that your salary requirements are flexible based on the opportunity the position will provide.
5) Li, Yang
6) Li Yang
人能走多远?这话不要问双脚,而是要问志向;人能攀登多高?这话不要问身躯,而是要问意志;人能创造多少?这话不要问双手,而是要问智慧;人能看多远?这话不要问眼睛,而是要问胸襟。
7) LI Yang
我们认为都有可接受的理由,或适用的场合,比如说第四种-Yang Li (李阳),很方便招聘人员,尤其是人事部经理为中国人,声调弄错了或者名和姓搞不清楚,会很尴尬;但标准的、外资公司流行的、大家约定俗成的简历中的名字写法,则是第二种,YANG LI。
我们在审阅了大量中国人的简历之后,发现一个非常值得大家注意的地方,就是有人用粤语拼写自己的姓氏。比如,王写成Wong,李写成Lee。这里要告诉大家两点:一个是这只是香港人的拼法,并不是国际的拼法;第二是将来您办护照准备出国时,公安局是不会批准您用粤语拼音的。但是,我们也见到一些出过国的中国人,由于种种原因,他们的姓和汉语拼音并不一样,那是各有各的原因,我们的建议是不用汉语拼音以外的写法。
另外,也发现有一小部分人用外国人的姓,如Mary Smith,也是非常不可取的。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人。而名字用英文则是很常见的,也是很方便的,尤其是名字拼音的第一个字母是q、x或z,老外们很难发出正确的读音。有个叫韩强的先生,名片上印着John Han,这样,中外人士叫起来都很方便。
名和姓之间,如果有英文名,中文名可以加,也可以不加,或者用拼音的第一个字母简称。 如上例:John Q. Han。
双字名,也有四种写法
例: 1)Xiao-feng
2)Xiao-Feng
3)Xiaofeng
4)Xiao Feng
列出四种来,我们建议用第三种,Xiaofeng,最简单方便。大家一看就知是名而不是姓,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖的。
2.地址
教育经历(education) 英文简历中的教育经历一般要包含学位、专业、就读大学、毕业日期等几部分。在编写这部分时: 也要运用倒叙。最近获得的学位放在首位。 不必列举出所有的所学课程。列举出和求职意向相关的3-5门课程即可。 技能兴趣(skills and interest/ qualifications) 这部分应能突出你拥有一份具体工作所要求的资历,或自身独特的才能。尤其对于工作或项目经验并不是很丰富的应聘者和申请技术职位的求职者来说,这部 分的 作用尤其显著。使该部分所提及的内容与求职意向相关。如应聘行政助理的职位,就可以使用诸如 “Ability to type 80 words per minute accurately” 等字样。在这部分可以列举英语和计算机技能。如果提及兴趣,一定是和岗位要求相匹配的兴趣。
再接着要写education(教育背景)。一般从大学开始写起,时间,学校,专业,所获得的学位,还有awards也就是所获的奖项,尤其是特殊奖项等。(注意:如果教育经历不多的话一般教育和背景写在一起,但是如果教育背景或者奖项很突出的话,则可以另列一栏。)
One month as cadet teacher in the March of 2020, not only did i obtain enough first hand experience in my field
原创力文档

文档评论(0)