汉英翻译主语的处理.pptVIP

  • 12
  • 0
  • 约2.34千字
  • 约 18页
  • 2020-08-20 发布于浙江
  • 举报
Chinese-English Translation 分析下列句子的主谓结构,再将其译为英语。 1. 这件事你不用操心。 2. 全市都在兴建新的住宅。 3. 发明计算机是人类历史上的一大奇迹。 4. 应当强调指出(emphasize), 激光并不是一种能源。 5. 一见到他我就恶心。 6. 人生也许就是不断地放下,然而令人痛心的是,我都没能好好地与他们道别。 (《少年派的奇幻漂流》) All of life is an act of letting go, but ________________________________________. 1. 这件事你不用操心。 You dont have to worry about this. 2. 全市都在兴建新的住宅。 New houses are being built all over the city. 3. 发明计算机是人类历史上的一大奇迹。 The invention of the computer is a marvel in human history. 4. 应当强调指出(emphasize), 激光并不是一种能源。 It should be emphasized that the laser is in no sense an energ

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档