中国成语典故英文翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一朝被蛇咬,十年怕草绳 Once bitten, twice shy. 一言既出,驷马难追 A word spoken is past recalling. 一见钟情 to fall in love at first sight 一箭双雕/一举两得 Kill two birds with one stone. 一寸光阴一寸金 Time is money. 一失足成千古恨 The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life. 一将功名万古枯 What millions died that Caesar might be great. 一年之计在于春,一日之计在于晨 Plan your year in spring and your day at dawn. 一人难称百人意 You cannot please everyone. 一气呵成 Never make two bites of a cherry. 九死一生 to have a hair-breadth escape 九牛一毛 a drop in the bucket 人生如梦 Life is but a dream. 人生自古谁无死 Death comes to all men. 人不可貌相 Appearances are often deceptive./ Never judge a book by its cover. 人山人海 a sea of faces:How many people are there in the stadium? Believe it or not, a sea of faces. 人云亦云 echo others words 人面兽心 a wolf in sheeps clothing 人言可畏 Opinion rules the world 十年风水轮流转 Every dog has its day. 十全十美 leave nothing to be desired 十拿九稳 win something in the bag. 十万火急? in hot haste 力不从心? my spirit is willing, but my flesh is weak 力挽狂澜 try to stem the tide 入乡随俗 Do in Rome as the Romans do. 七上八下 to be sixes and sevens 八面玲珑 smooth and able to win favour on all sides 千载难逢 It only happens once in a blue moon. 大言不惭 blow your own trumpet 大智若愚 He who cannot play the fool is not a wise man. 大海捞针 needle in a haystack 山穷水尽 at the end of ones resources 山中无老虎,猴子称大王 Among the blind the one-eyed is king./When the cats away, the mice will pay. 小洞不补,大来吃苦 A stitch in time saves nine. 亡羊补牢 Better late than never./ Its never too late to mend. 口是心非 Speak with?ones tongue in his cheek 不畏艰难 Take the bull by the horns. 不战而屈人之兵 The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. 不胜其烦 a pain in the neck 1. 鹬蚌相争,渔翁得利 这个成语我们可以翻译成:a quarr

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档