英语习语和谚语翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 1 习语和谚语翻译 挥金如土 to spend money like water 笨手笨脚 to have a hand like a foot 视若无睹 to shut one’s eyes against 以德抱怨 to return good for evil 充耳不闻 to turn a deaf ear to 临危不惧 to face the music 烂醉如泥 to be dead drunk 心宽体胖 to laugh and grow fat 勃然大怒 to fly into a rage 海底捞针 to look for a needle in a haystack 原形毕露 to show one’s colors 名噪一时 to make a noise in the world 吹毛求疵 to pick holes in 谨言慎行 to mind one’s P’s and Q’s 山穷水尽 to be at the end of one’s rope 徒劳无益 to flog a dead horse 改过自新 to turn over a new leaf 孤注一掷 to put all one’s eggs in one’s basket 擅自离开 to take French leave 颠倒黑白 to talk black into white 笑掉牙齿 to laugh off one’s head 捉襟见肘 to be out at elbows 本末倒置 to put the cart before the horse 铁石心肠 a stony heart 轻举妄动 a leap in the dark 了如指掌 at one’s fingertips 乱七八糟 at sixes and sevens 噤若寒蝉 as mute as a fish 不伦不类 neither fish nor flesh 一帆风顺 plain sailing 空中楼阁 castles in the air 进退两难between the devil and the deep sea 杀鸡儆猴 Beat the dog before the lion. 得寸进尺 Much will have more. 喧宾夺主 The sauce is better than the fish. 棋逢对手 Diamond cut diamond. 入乡随俗 Do in Rome as the Romans do. 覆水难收 Things done cannot be undone. 做贼心虚 A bad conscience is a snake in one’s heart. 事与愿违 All your swans are geese. 欲盖弥彰The more one tries to hide, the more one is exposed. 口腹蜜剑 Peace on the forehead and war in the mind. 大智如愚 He knows most who speaks least./ Still water runs deep. 自食其果 As you make the bed, so you must lie in it. 居安思危 In time of peace prepare for war. 贪多必失Grasp all, lose all. 趁热打铁Strike the iron while it is hot. 掌握经济大权 to hold the purse string 给某人开绿灯 to give sb. the green light 如雨后春笋般地出现 to spring up like mushrooms 生在富贵家 to be born with a silver spoon in one’s mouth 以眼还眼,以牙还牙 eye for eye and tooth for tooth 人不犯我,我不犯人We will not attack unless we are attacked. 隔篱有眼,隔墙有耳Hedges have eyes, and walls have ears. 谋事在人,成事在天Man proposes, God disposes. 时不我待,岁月无情Time and tide wait for no man. 前事不忘,后事之师The remembrance of the past is the teacher of the future. 一言既出,驷马难追A word spoken is past rec

文档评论(0)

zsmfjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档